< Psalms 50 >

1 Nkunga Asafi. Nkua lulendo; Nzambi, Yave tubidi ayi kutikisidi ntoto tonina ku ntotukilanga thangu nate buangu keti diamina.
Ein Psalm von Asaph. Der Gott der Götter, der HERR, redet und ruft der Erde zu
2 Tona ku Sioni, wufuana mu kitoko; Nzambi weti kienzuka.
aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott in lichtem Glanz hervor:
3 Nzambi eto wulembo yizi, ayi kalendi ba dio sui ko; mbazu yilembo zinisa ku ntualꞌandi ayi vuka kingolo kinzungididi.
unser Gott kommt und kann nicht schweigen, verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn her stürmt es gewaltig.
4 Niandi wunkutikisanga diyilu ku yilu ayi ntoto mu diambu kasambisa batu bandi:
Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, um sein Volk zu richten:
5 Lukhutikisila batu bama bobo ndibieka, bobo bavanga yama Nguizani mu nzila yi makaba.
»Versammelt mir meine Gesetzestreuen, die den Bund mit mir geschlossen beim Opfer!«
6 Ayi diyilu dilembo yamikisa busonga buandi, bila Nzambi niandi veka zuzi.
Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; denn Gott selbst ist’s, der da Gericht hält. (SELA)
7 Luwa, beno batu bama; Ndiela tuba: A Iseli, ayi ndieka ntelama kimbangi mu diambu diaku: Minu ndidi Nzambi; Nzambi aku.
»Höre, mein Volk, und laß mich reden, Israel, daß ich dich ernstlich warne: Gott, dein Gott bin ich!
8 Ndilendi kutemina ko mu diambu di makaba maku voti makaba maku mayoko; momo madi thangu ka thangu va ntualꞌama,
Nicht deiner Opfer wegen rüge ich dich, sind doch deine Brandopfer stets mir vor Augen.
9 Ndisi mfunu wu ngombi yi mbakala yi luphangu luaku ko, voti zikhombo zi ziphaka ziaku ko.
Doch ich mag nicht Stiere nehmen aus deinem Hause, nicht Böcke aus deinen Hürden;
10 Bila minu phuidi bibulu bioso bi nsitu ayi bibulu bioso binkalanga mu miongo.
denn mein ist alles Wild des Waldes, das Getier auf meinen Bergen zu Tausenden.
11 Nzebi zinuni zioso zi miongo, ayi minu phuidi bivangu bidi mu zitsola,
Ich kenne jeden Vogel auf den Bergen, und was auf dem Felde sich regt, steht mir zur Verfügung.
12 Enati nzala ndimona, buna ndilendi kukamba buawu ko bila minu phuidi nza ayi bibioso bidi muawu.
Hätte ich Hunger: ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und all seine Fülle.
13 Minu minsuni mi zingombi zimbakala ndiela dia voti ndieka nua menga ma zikhombo e?
Esse ich etwa das Fleisch von Stieren, und soll ich das Blut von Böcken trinken?
14 Tambika makaba ma phutudulu matondo kuidi Nzambi ayi dukisanga zitsila ziaku kuidi Nzambi yizangama.
Bringe Dank dem HERRN als Opfer dar und bezahle so dem Höchsten deine Gelübde,
15 Ayi wuthela mu lumbu ki ziphasi, ndiela ku kula ayi ngeyo wela kunzitisa.
und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich retten, und du sollst mich preisen!«
16 Vayi Nzambi wulembo kambi mutu wumbimbi: “Mu minsua mbi wulembo tangilanga mina miama e? Voti bila mbi weti natina Nguizani yama mu bididi biaku e?
Zum Gottlosen aber spricht der Allherr: »Was hast du meine Satzungen aufzuzählen und meinen Bund im Munde zu führen,
17 Ngeyo wunlendanga zindongi ziama ayi wuloza mambu mama ku manima maku.
da du selbst doch die Zucht mißachtest und meinen Worten den Rücken kehrst?
18 Ngeyo bu mueni muivi, buna weti bundana yandi. Bosi ngeyo wumvuandanga va kimosi ayi mitsuza.
Siehst du einen Dieb, so befreundest du dich mit ihm, und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft;
19 Wunsadilanga munuꞌaku mu diambu di mambimbi, ayi wunsadilanga ludimi luaku mu diambu di luvunu.
deinem Munde läßt du freien Lauf zur Bosheit, und deine Zunge zettelt Betrug an;
20 Ngeyo wuntubidilanga khombꞌaku ku ndambu mu zithangu zioso; Ngeyo wuvuezanga muana bakala wubuta ngudi aku.
du sitzest da und redest (Böses) gegen deinen Bruder und bringst den Sohn deiner Mutter in Verruf!
21 Mambu mana mawu wuvanga vayi ndiba dio sui. Ngeyo wubanzila ti minu ndedikini banga ngeyo Vayi minu ndiela kutubidila ayi kufunda va zizi kiaku ku ntuala meso maku.
Das (alles) hast du getan, und ich habe geschwiegen; da hast du gedacht, ich sei so wie du. Das mache ich dir zum Vorwurf und gebe dir’s zu bedenken.
22 Luyindula diambu diadi: beno lunzimbakananga Nzambi; nganu ndilenda kulukanzuna mu bitini, ayi mutu wulenda kula kalendi monika ko.
O beherzigt das wohl, ihr Gottvergeßnen: sonst raffe ich euch hinweg ohne Rettung!
23 Woso wuntambikanga makaba ma phutudulu matondo buna wukunzitisa, ayi weti kubika nzila muingi ndimmonisa phulusu yi Nzambi.”
Wer Dank als Opfer darbringt, erweist mir Ehre, und wer unsträflich wandelt, den lasse ich schauen Gottes Heil.«

< Psalms 50 >