< Psalms 48 >
1 Nkunga bana ba babakala ba Kole. Yave widi wunneni. Ayi lutidi fuana mu tambula minzitusu mu divula di Nzambi eto, mongo andi wunlongo.
科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
2 Widi wu kitoko mu nangama kuandi, khini yi ntoto wumvimba. Mongo wu Sioni widi banga zitsongi zilutisi nangama zi Zafoni, divula di ntinu wunneni.
祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
3 Nzambi widi mu zinzo zi divula beni wukimonisa niandi veka mu ba suamunu kiandi ki ngolo.
天主居於堡壘的中央,顯自己為穩固的保障。
4 Mu thangu mintinu mifubikisa zingolo, mu thangu midiatila va kimosi.
請看,眾王紛紛相聚,他們蜂擁走向前去,
5 Mimona ayi misimina; mitina mu tsisi.
他們一見,驚魂喪膽,張惶失措,抱頭鼠竄。
6 Lukhuku luba buila vana ziphasi ziba mona zidedikini banga mianga mieti mona nketo weka buta.
他們在那裡惶懼恐怖,苦痛有如臨盆的孕婦;
7 Ngeyo wuba bunga banga masuwa ma Talisi mabungu mu phemo yeti totukila ku Esite.
好像塔爾史士的船隻,為強烈的東風所襲擊。
8 Banga bu tuwila, buawu bobo tumuenini mu divula di Yave, nkua ngolo yoso; mu divula di Nzambi eto: Nzambi wela kuvana luvovomo mu zithangu zioso.
在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
9 Mu khati nzo aku, a Nzambi, tueti yindula mu diambu di luzolo luaku lu ngolo.
天主,我們在你的殿裏,沉思默念著你的仁慈。
10 Banga dizina diaku, a Nzambi! Nzitusu aku widi nate mu sukisina ntoto. Koko kuaku ku lubakala kuwedi busonga.
天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
11 Mongo wu Sioni wulembo moni khini; mala ma Yuda malembo yangalala mu diambu di zinzengolo ziaku.
願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
12 Ludiata muyenda Sioni ayi lunzungidila, ayi lutanga zinzo ziandi zizangama.
你們環繞熙雍巡遊,你們數點她的城樓,
13 Lutala bumboti ziphangu ziandi; Lufiongunina zinzo ziandi muingi luba samunina kuidi tsungi yinkuiza.
觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
14 Bila Nzambi yayi niandi Nzambi eto mu thangu yi kayimani ayi mu zithangu zioso. Niandi wela ba ntuadisi eto nate ku tsuka.
天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。