< Psalms 37 >

1 Nkunga Davidi. Kadi fuemina batu bamvanganga mambimbi. Kadi monanga kikhenene bobo bamvanganga mambimbi.
Dávidé. Ne bosszankodjál az elvetemültekre, ne irígykedjél a gonosztevőkre.
2 Bila banga biti, bela yuma mu nsualu; banga biti bi nlangu bela lebuka mu nsualu.
Mert hirtelen levágattatnak, mint a fű, s mint a gyönge növény elfonnyadnak.
3 Tula diana diaku mu Yave ayi vanga mamboti; buna wela vuanda mu tsi ayi wela zingila mu ndembama.
Bízzál az Úrban és jót cselekedjél; e földön lakozzál és hűséggel élj.
4 Mona khini mu Yave buna wela kuvana mambu mantomba ntimꞌaku.
Gyönyörködjél az Úrban, és megadja néked szíved kéréseit.
5 Yekula nzilꞌaku kuidi Yave, Tula diana diaku mu niandi, buna wela vanga diambu diadi:
Hagyjad az Úrra a te útadat, és bízzál benne, majd ő teljesíti.
6 Wela kienzula busonga buaku banga kiezila ki khiesa buisi nzengolo yi diambu diaku banga thangu va midi.
Felhozza a te igazságodat, mint a világosságot, és a te jogodat, miként a delet.
7 Ba dio sui va ntuala Yave, ayi wuntadidila mu mvibudulu kadi fuemina batu bu balembo moni mamboti mu nzilꞌandi; ayi kadi fuemina batu balembo sadila makani mawu mambimbi.
Csillapodjál le az Úrban és várjad őt; ne bosszankodjál arra, a kinek útja szerencsés, se arra, a ki álnok tanácsokat követ.
8 Bika buela fuema ayi zimbakana nganzi; kadi fuema bila dieti nata kaka ku mambu mambimbi.
Szünj meg a haragtól, hagyd el heveskedésedet; ne bosszankodjál, csak rosszra vinne!
9 Bila bobo bamvanganga mambimbi bela lalukusu; vayi bobo bantulanga diana diawu mu Yave bela tambula tsi banga kiuka.
Mert az elvetemültek kivágattatnak; de a kik az Urat várják, öröklik a földet.
10 Fioti kuandi fisiedi, buna batu bambimbi balendi buela monika ko; buna wela tala buangu kibabedi vayi bela va ba ko.
Egy kevés idő még és nincs gonosz; nézed a helyét és nincsen ott.
11 Vayi minlembami miela tambula tsi banga kiuka ayi miela monanga khini mu ndembama yiwombo.
A szelidek pedig öröklik a földet, és gyönyörködnek nagy békességben.
12 Batu bambimbi bamfielanga batu basonga ayi beti kuba kuetila meno.
Fondorkodik a gonosz az igaz ellen, és fogait csikorgatja rá:
13 Yave wunsevanga mutu wumbimbi; bila zebi ti lumbu kiandi kalembo yizi.
Az Úr neveti őt, mert látja, hogy eljő az ő napja.
14 Batu bambimbi bavola bisabala ayi baleka mimbasa mu diambu di vonda nkua kiadi ayi mutu wusukama; mu diambu di zenga bobo bandiatanga mu nzila yi lulama.
Fegyvert vonnak a gonoszok; felvonják ívöket, hogy a szegényt és nyomorultat elejtsék, és leöljék az igazán élőket;
15 Bisabala biawu biela kota mu mintima miawu veka; ayi mimbasa miawu miela kelulu.
De fegyverök saját szívökbe hat, és ívök eltörik.
16 Baka ku fioti ku mutu wusonga kulutidi ayi baka kuphuedi ku wombo di batu bambimbi.
Jobb a kevés az igaznak, mint a sok gonosznak az ő gazdagsága.
17 Bila lulendo lu batu bambimbi luela kelulu, vayi Yave wunsimbanga batu basonga.
Mert a gonoszok karja eltörik, de az igazakat támogatja az Úr.
18 Bilumbu bi batu bakambulu tsembolo bizabikini kuidi Yave ayi kiuka kiawu kizingilanga mu zithangu zioso.
Jól tudja az Úr a feddhetetleneknek napjait, és hogy örökségök mindörökké meglesz.
19 Mu thangu yi ziphasi, balendi yuma ko mu lumbu ki nzala, bawu bela mona khini yiwombo.
Nem szégyenülnek meg a veszedelmes időben, és jóllaknak az éhség napjaiban.
20 Vayi batu bambimbi bela bungana. Bambeni zi Yave, badi banga kitoko ki zitsola, ziela lalakana; ziela lalakana banga muisi.
De a gonoszok elvesznek, és az Úrnak ellensége, mint a liget ékessége, elmúlik, füstként múlik el.
21 Mutu wumbimbi wundevanga vayi kavutulanga ko; Vayi mutu wusonga weti kabula mu luzolo lu ntima.
Kölcsön kér a gonosz és meg nem fizet, de az igaz irgalmas és adakozó.
22 Bobo Yave kasakumuna bela tambula tsi banga kiuka, vayi bobo kasinga bela lalukusu.
Mert a kiket ő megáld, öröklik a földet, és a kiket ő megátkoz, kivágattatnak azok.
23 Enati Yave mueni khini mu nzila yi mutu buna wunkindisanga zithambi zi mutu beni.
Az Úr szilárdítja meg az igaz ember lépteit, és útját kedveli.
24 Ka diambu ko bumini thutu; kalendi bua ko; bila Yave wukunsimbidilanga mu koko kuandi.
Ha elesik, nem terül el, mert az Úr támogatja kezével.
25 Ndiba ditoko, buabu ndieka nunu; vayi ndisia mona ko mutu wusonga wuyekolo voti ndisia mona ko bana bandi balomba dipha.
Gyermek voltam, meg is vénhedtem, de nem láttam, hogy elhagyottá lett volna az igaz, a magzatja pedig kenyérkéregetővé.
26 Mu zithangu zioso, beti kabula ayi vananga mu luzolo Bana bawu bela sakumunu.
Mindennapon irgalmatoskodik és kölcsön ad, és az ő magzatja áldott.
27 Tina mambimbi; vanga mamboti buna wela vuanda mu tsi mu zithangu zioso.
Kerüld a rosszat és jót cselekedjél, és megmaradsz mindörökké.
28 Bila Yave wunzolanga mambu masonga ayi kalendi zimbakana ko mikhuikizi miandi. Bela kebungu mu zithangu zioso vayi nkuna wu batu bambimbi wela lalukusu.
Mert az Úr szereti az ítéletet, és el nem hagyja az ő kegyeseit; megőrzi őket mindörökké, a gonoszok magvát pedig kiirtja.
29 Batu basonga bela tambula tsi banga kiuka ayi bela mukalanga mu zithangu zioso.
Az igazak öröklik a földet, és mindvégig rajta lakoznak.
30 Munu wu mutu wusonga wuntotulanga mambu ma nduenga ayi ludimi luandi luntubanga mambu ma lulama.
Bölcseséget beszél az igaznak szája, és a nyelve ítéletet szól.
31 Mina mi Nzambi andi midi mu ntimꞌandi; Malu mandi malendi sialumuka ko.
Istenének törvénye van szívében, lépései nem ingadoznak.
32 Mutu wumbimbi wumfielanga mutu wusonga ayi wuntombanga kumvondisa.
Leselkedik a gonosz az igazra, és halálra keresi azt;
33 Yave kalendi yekula ko basonga mu lulendo lu batu bambimbi voti kuba bika babedoso bu balembo sambusu.
De az Úr nem hagyja azt annak kezében, sem nem kárhoztatja, mikor megítéltetik.
34 Tadidila Yave, ayi keba nzilꞌandi. Buna wela kuyayisa mu diambu wutambula tsi banga kiuka; thangu batu bambimbi bela lalukusu, ngeyo wela bumona.
Várjad az Urat, őrizd meg az ő útját; és fölmagasztal téged, hogy örököld a földet; és meglátod, a mikor kiirtatnak a gonoszok.
35 Ndimona mutu wumbimbi, ayi mutu kondolo kiadi, wuyunduka bumboti banga nti wu nlangu mu ntoto wowo kabutukila.
Láttam elhatalmasodni a gonoszt és szétterjeszkedett az, mint egy gazdag lombozatú vadfa;
36 Niandi wuvioka, nsualu ayi kasiedi ko. Ndintombidi ngolo vayi kasia monika ko.
De elmult és ímé nincsen! kerestem, de nem található.
37 Fiongunina mutu kambulu tsembolo ayi tala tala mutu wu lulama buna wela mona ti tsukulu yi mutu wowo yidi tsukulu yi ndembama.
Ügyelj a feddhetetlenre, nézd a becsületest, mert a jövendő a béke emberéé.
38 Vayi bankua masumu boso bela vondo va kimosi tsukulu yi batu bambimbi yela ba lalukusu.
De a bűnösök mind elvesznek; a gonosznak vége pusztulás.
39 Phulusu yi batu basonga kuidi Yave yeti ba. Niandi zingolo ziawu mu thangu yi ziphasi.
Az igazak segedelme pedig az Úrtól van; ő az ő erősségök a háborúság idején.
40 Yave wukubasadisanga ayi wukubakulanga; wukubakulanga mu batu bambimbi ayi wukubavukisanga bila mu niandi beti suamina.
Megvédi őket az Úr és megszabadítja őket; megszabadítja őket a gonoszoktól és megsegíti őket, mert ő benne bíznak.

< Psalms 37 >