< Psalms 33 >

1 Luyimbila Yave mu khini beno basonga Bufueni ti mutu widi ntima lulama kanzitisa.
Psalmus David. Exultate iusti in Domino: rectos decet collaudatio.
2 Luzitisa Yave mu ngitala, Lusika miziki mu diambu diandi mu siku kidi dikumi di zitsinga.
Confitemini Domino in cithara: in psalterio decem chordarum psallite illi.
3 Lunyimbidila nkunga wumona; Lusika bumboti ayi luyamikina mu diambu di khini.
Cantate ei canticum novum: bene psallite ei in vociferatione.
4 Bila mambu ma Yave madi masonga ayi makiedika. Niandi widi kikhuikizi mu mamoso keti vanga.
Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera eius in fide.
5 Yave wunzolanga bululama ayi busonga Ntoto widi wuwala luzolo luandi lungolo.
Diligit misericordiam et iudicium: misericordia Domini plena est terra.
6 Diyilu divangimina mu mambu ma Yave. Nkangu andi woso wu bima, bivangimina mu phemo yi munu andi.
Verbo Domini caeli firmati sunt: et spiritu oris eius omnis virtus eorum.
7 Wunkupikisanga minlangu mi mbu mu khati mvungu, ayi wuntulanga biza mu bilundulu.
Congregans sicut in utre aquas maris: ponens in thesauris abyssos.
8 Bika ntoto wumvimba wukinzika Yave. Bika batu boso ba ntoto bantitila.
Timeat Dominum omnis terra: ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem.
9 Bila bu katuba, buna diawu divangama, bu katuma, buna diawu ditelama dio ngui.
Quoniam ipse dixit, et facta sunt: ipse mandavit, et creata sunt.
10 Yave wumvunzanga zikhanu zi makanda wumvondanga mayindu ma batu.
Dominus dissipat consilia gentium: reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum.
11 Vayi zikhanu zi Yave zinzingilanga mu zithangu zioso mayindu ma ntimꞌandi manzingilanga mu tsungi ka tsungi.
Consilium autem Domini in aeternum manet: cogitationes cordis eius in generatione et generationem.
12 Lusakumunu luidi kuidi dikanda di batu diodi Nzambi kadidi Yave, batu bobo kasobula mu diambu di kiuka kiandi.
Beata gens, cuius est Dominus, Deus eius: populus, quem elegit in hereditatem sibi.
13 Tona ku diyilu, Yave wulembo tadi; wulembo moni bana boso ba batu.
De caelo respexit Dominus: vidit omnes filios hominum.
14 Tona ku buangu kioki keti vuanda, Yave wulembo tadi batu banzingilanga va ntoto.
De praeparato habitaculo suo respexit super omnes, qui habitant terram.
15 Niandi wunkubikanga mintima mi batu boso, Niandi wuntalanga mavanga mawu moso beti vanga.
Qui finxit sigillatim corda eorum: qui intelligit omnia opera eorum.
16 Kuisi kadi ntinu wumosi ko wulenda vuka mu diambu di nkangu andi wunneni wu masodi; kuisi kadi mutu wu lulendo ko wulenda tina mu diambu di zingolo ziandi ziwombo;
Non salvatur rex per multam virtutem: et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suae.
17 Phunda yidi diana di phamba mu diambu di khudulu; Ka diambu ko zingolo ziandi zinneni, yilendi vukisa ko.
Fallax equus ad salutem: in abundantia autem virtutis suae non salvabitur.
18 Vayi meso ma Yave madi kuidi bawu beti kunkinzika; kuidi bawu bantulanga diana mu luzolo luandi lungolo,
Ecce oculi Domini super metuentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
19 mu diambu di kuba kula mu lufua ayi mu diambu di kuba keba bamoyo mu thangu yi kanda.
Ut eruat a morte animas eorum: et alat eos in fame.
20 Tulembo vingila mu diana kuidi Yave. Niandi nsadisi eto ayi nkaku eto.
Anima nostra sustinet Dominum: quoniam adiutor et protector noster est.
21 Mu niandi mintima mieto mieti mona khini bila tutula diana dieto mu dizina diandi di nlongo,
Quia in eo laetabitur cor nostrum: et in nomine sancto eius speravimus.
22 Bika luzolo luaku lu ngolo luba va beto boso, a Yave bu tueti tula diana dieto mu ngeyo.
Fiat misericordia tua Domine super nos: quemadmodum speravimus in te.

< Psalms 33 >