< Psalms 33 >
1 Luyimbila Yave mu khini beno basonga Bufueni ti mutu widi ntima lulama kanzitisa.
Riemuitkaa Herrassa, te vanhurskaat. Oikeamielisten on soveliasta häntä kiittää.
2 Luzitisa Yave mu ngitala, Lusika miziki mu diambu diandi mu siku kidi dikumi di zitsinga.
Ylistäkää Herraa kanteleilla, soittakaa hänelle kymmenkielisillä harpuilla.
3 Lunyimbidila nkunga wumona; Lusika bumboti ayi luyamikina mu diambu di khini.
Veisatkaa hänelle uusi virsi, helkyttäkää kieliä ihanasti ja riemullisesti.
4 Bila mambu ma Yave madi masonga ayi makiedika. Niandi widi kikhuikizi mu mamoso keti vanga.
Sillä Herran sana on oikea, ja kaikki hänen tekonsa ovat tehdyt uskollisuudessa.
5 Yave wunzolanga bululama ayi busonga Ntoto widi wuwala luzolo luandi lungolo.
Hän rakastaa vanhurskautta ja oikeutta; maa on täynnänsä Herran armoa.
6 Diyilu divangimina mu mambu ma Yave. Nkangu andi woso wu bima, bivangimina mu phemo yi munu andi.
Herran sanalla ovat taivaat tehdyt, ja kaikki niiden joukot hänen suunsa hengellä.
7 Wunkupikisanga minlangu mi mbu mu khati mvungu, ayi wuntulanga biza mu bilundulu.
Hän kokoaa meren vedet niinkuin roukkioksi, panee syvyydet säiliöihin.
8 Bika ntoto wumvimba wukinzika Yave. Bika batu boso ba ntoto bantitila.
Peljätköön Herraa kaikki maa, hänen edessänsä vaviskoot kaikki maanpiirin asukkaat.
9 Bila bu katuba, buna diawu divangama, bu katuma, buna diawu ditelama dio ngui.
Sillä hän sanoi, ja tapahtui niin, hän käski, ja se oli tehty.
10 Yave wumvunzanga zikhanu zi makanda wumvondanga mayindu ma batu.
Herra särkee pakanain neuvon, tekee turhiksi kansojen aikeet.
11 Vayi zikhanu zi Yave zinzingilanga mu zithangu zioso mayindu ma ntimꞌandi manzingilanga mu tsungi ka tsungi.
Mutta Herran neuvo pysyy iankaikkisesti, hänen sydämensä aivoitukset suvusta sukuun.
12 Lusakumunu luidi kuidi dikanda di batu diodi Nzambi kadidi Yave, batu bobo kasobula mu diambu di kiuka kiandi.
Autuas se kansa, jonka Jumala Herra on, se kansa, jonka hän on perinnöksensä valinnut!
13 Tona ku diyilu, Yave wulembo tadi; wulembo moni bana boso ba batu.
Herra katsoo alas taivaasta, näkee kaikki ihmislapset;
14 Tona ku buangu kioki keti vuanda, Yave wulembo tadi batu banzingilanga va ntoto.
asumuksestaan, valtaistuimeltaan hän katselee kaikkia maan asukkaita,
15 Niandi wunkubikanga mintima mi batu boso, Niandi wuntalanga mavanga mawu moso beti vanga.
hän, joka on luonut kaikkien heidän sydämensä, joka tarkkaa kaikkia heidän tekojansa.
16 Kuisi kadi ntinu wumosi ko wulenda vuka mu diambu di nkangu andi wunneni wu masodi; kuisi kadi mutu wu lulendo ko wulenda tina mu diambu di zingolo ziandi ziwombo;
Ei kuningas voita paljolla väellänsä, ei sankari pelastu suurella voimallansa.
17 Phunda yidi diana di phamba mu diambu di khudulu; Ka diambu ko zingolo ziandi zinneni, yilendi vukisa ko.
Turha on sotaratsu auttajaksi, ei pelasta sen suuri väkevyys.
18 Vayi meso ma Yave madi kuidi bawu beti kunkinzika; kuidi bawu bantulanga diana mu luzolo luandi lungolo,
Katso, Herran silmä valvoo niitä, jotka häntä pelkäävät ja panevat toivonsa hänen laupeuteensa,
19 mu diambu di kuba kula mu lufua ayi mu diambu di kuba keba bamoyo mu thangu yi kanda.
pelastaaksensa heidän sielunsa kuolemasta, elättääksensä heitä nälän aikana.
20 Tulembo vingila mu diana kuidi Yave. Niandi nsadisi eto ayi nkaku eto.
Meidän sielumme odottaa Herraa, hän on meidän apumme ja kilpemme.
21 Mu niandi mintima mieto mieti mona khini bila tutula diana dieto mu dizina diandi di nlongo,
Sillä hänessä iloitsee meidän sydämemme, me turvaamme hänen pyhään nimeensä.
22 Bika luzolo luaku lu ngolo luba va beto boso, a Yave bu tueti tula diana dieto mu ngeyo.
Sinun armosi, Herra, olkoon meidän päällämme, niinkuin me panemme toivomme sinuun.