< Psalms 2 >
1 Bila mbi makanda mafuemini e? Bila mbi batu balembo yindudila mambu makambulu fuana e?
Pourquoi se mutinent les nations, et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines?
2 Bila mbi mintinu mi ntoto mitelimini e? Bila mbi minyadi mikutikinini va kimosi mu nuanisa Yave ayi mutu andi kavinda mafuta e?
Les Rois de la terre se trouvent en personne, et les Princes consultent ensemble contre l'Eternel, et contre son Oint.
3 Balembo tubi: “tuzenganu minsinga miawu; tulozanu thama zisieni ziawu.”
Rompons, [disent-ils], leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes.
4 Mutu wowo wunkalanga ku Diyilu wulembo sevi. Pfumu wulembo basekinina.
Celui qui habite dans les cieux se rira d'eux; le Seigneur s'en moquera.
5 Bosi wulembo bayolukila mu nganzi andi, ayi wulembo kuba monisa tsisi mu miangu miandi mi ngolo.
Alors il leur parlera en sa colère, et il les remplira de terreur par la grandeur de son courroux.
6 Ayi wutuba: “Minu ndibieka ntinu ama ku Sioni, mongo ama wunlongo.”
Et moi, [dira-t-il], j'ai sacré mon Roi sur Sion, la montagne de ma Sainteté.
7 Ndiela yamikisa lukanu lu Pfumu: Yave wukhamba: “Ngeyo widi muanꞌama. Minu ndibutidi mu lumbu kiaki.”
Je vous réciterai quel a été ce sacre; l'Eternel m'a dit: tu es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré.
8 Wundombi ayi mandivana makanda; ma maba kiuka kiaku ayi mawu vua ntoto wumvimba nate mu sukisina ntoto beni.
Demande-moi, et je te donnerai pour ton héritage les nations, et pour ta possession les bouts de la terre.
9 Wela kuba yadilanga mu nkawa wu sengo; wela kuba bula banga bu mbudikilanga nzungu yi tuma.
Tu les briseras avec un sceptre de fer, et tu les mettras en pièces comme un vaisseau de potier.
10 Diawu, beno mintinu, bika luba nduenga. Bosi beno mazuzi ma ntoto, bika lutambula ndongokolo;
Maintenant donc, ô Rois! ayez de l'intelligence; Juges de la terre, recevez instruction.
11 lusadila Yave mu lukinzu ayi lumona khini mu lukhuku.
Servez l'Eternel avec crainte, et égayez-vous avec tremblement.
12 Lubumbakana muana mu diambu di kedi fuema; ayi luedi bungana mu nzilꞌeno. Bila mu mbuetolo yi meso nganzi andi yilenda vika wulama. Lusakumunu kuidi batu boso bobo bantombanga suamunu mu niandi.
Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans cette conduite, quand sa colère s'embrasera tant soit peu. Ô que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui!