< Psalms 18 >
1 Nkunga Davidi, kisadi ki Yave, kuidi Pfumu minyimbidi. Wuyimbila nkunga wawu mu diambu di Yave mu thangu Yave kankula mu mioko mi bambeni bandi ayi mu mioko mi Sawuli. Yave, ndikuzolanga, ngeyo zingolo ziama.
Љубићу Те, Господе, крепости моја,
2 A Yave, niandi ditadi diama, tinunu kiama ki ngolo, ayi ngeyo nkudi ama. Nzambi ama, niandi ditadi diama; mu niandi ndintombila suamunu, niandi nkaku ama, ayi phoka yi phulusu ama, ayi tinunu kiama ki zangama.
Господе, Граде мој, Заклоне мој, који се оборити не може, Избавитељу мој, Боже мој, Камена горо, на којој се не бојим зла, Штите мој, Роже спасења мог, Уточиште моје!
3 Ndiela tela Yave, niandi fueni mu zitusu ayi ndiela vuka mu bambeni ziama.
Призивам Господа, коме се клањати ваља, и опраштам се непријатеља својих.
4 Minsinga mi lufua mimfietikisa. Bosi khuka nlangu yimbunganga yimbuila mu kinzimbukila.
Обузеше ме смртне болести, и потоци неваљалих људи уплашише ме.
5 Minsinga mi tsi bafua minzingalakana. Mintambu mi lufua mi lekama ku ntualꞌama. (Sheol )
Опколише ме болести паклене, стегоше ме замке смртне. (Sheol )
6 Mu ziphasi ziama, nditela Yave Ndiyamikina kuidi Nzambi ama mu tomba lusadusu wuwa mbemboꞌama tona kuna nzoꞌandi, ayi yamikina kuama kutula va ntualꞌandi, mu matu mandi.
У својој тескоби призвах Господа, и к Богу свом повиках; Он чу из двора свог глас мој, и вика моја дође Му до ушију.
7 Buna ntoto wunikuka ayi wutita. Zifondasio zi miongo zinikunu ayi zinikuka, bila wuba wufuema ngolo.
Затресе се и поколеба се земља, задрмаше се и померише из темеља горе, јер се Он разљути.
8 Muisi wutotuka mu mayilu mandi, ayi mbazu yi nlalikisanga yitotuka mu munuꞌandi; muawu mu totukila makala ma mbazu.
Подиже се дим од гнева Његовог, из уста Његових огањ, који прождире и живо угљевље одскакаше од Њега.
9 Wukulula diyilu ayi wukuluka, ayi matuti ma ndombe maba ku tsi malu mandi.
Сави небеса и сиђе. Мрак беше под ногама Његовим.
10 Wukuma va yilu kheluba ayi wudumuka. Wuvevumuka va yilu mavavi ma phemo.
Седе на херувима и подиже се, и полете на крилима ветреним.
11 Wukitula tombi buangu kiandi kisuamina; kapu andi yiba kunzungidila, tombi kinokisa mvula yi matuti ma diyilu.
Од мрака начини себи кров, сеницу око себе, од мрачних вода, облака ваздушних.
12 Mu kiezila kiba va ntualꞌandi mutotukila matuti, mvula yi matadi ayi zitsiemo.
Од севања пред Њим кроз облаке Његове удари град и живо угљевље.
13 Yave wuduma tona mu Diyilu; mbembo yi Nzambi yizangama yiwakakana.
Загрме на небесима Господ, и Вишњи пусти глас свој, град и живо угљевље.
14 Niandi wuloza madionga mandi ayi wusasikisa bambeni; zitsiemo zinneni ayi wuba zimbikisa nzila.
Пусти стреле своје, и разметну их; силу муња, и расу их.
15 Tsi nlangu yi mbu yimonika, ayi zifondasio zi ntoto zimonika ngeyo Yave bu wutema mu phemo yitotukila mu mayilu maku.
И показаше се извори водени, и открише се темељи васиљени од претње Твоје, Господе, од дихања духа гнева Твог.
16 Wunonuna koko kuandi tona ku yilu ayi wutsimba, wuthotula mu minlangu minneni midi thipula.
Тада пружи с висине руку, ухвати ме, извуче ме из воде велике.
17 Niandi wukhula mu mbeni ama yingolo, ayi mu batu bobo bandenda bila bawu bandutila ngolo.
Избави ме од непријатеља мог силног и од мојих ненавидника, кад беху јачи од мене.
18 Bawu banduanisa mu lumbu ki ndiba mu mabienga, vayi Yave niandi wuba singumunu kiama.
Усташе на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
19 Niandi wuthotula ayi wuthula va buangu kikambulu tsisi; wukhula bila khini kaba monanga mu minu.
Изведе ме на пространо место, и избави ме, јер сам Му мио.
20 Yave wuphangidi bobo boso buididi busonga buama; wupheni mfutu boso buididi vedila ku mioko miama
Даде ми Господ по правди мојој, и за чистоту руку мојих дарива ме.
21 Bila ndikebidi zinzila zi Yave ayi ndisia tamba Nzambi ama mbusa ko mu diambu di vanga mambimbi.
Јер се држах путева Господњих, и не одметнух се Бога свог,
22 Mina miandi mioso midi va ntualꞌama ayi ndisia vengama ko mu zithumunu ziandi.
Него су сви закони Његови преда мном, и заповести Његове не уклањам од себе.
23 Ndiba mutu wukambu tsembolo va ntualꞌandi Ndikikeba mu diambu di masumu.
Бих Му веран, и чувах се од безакоња свог.
24 Yave wupheni mfutu boso buididi busonga buama, boso buididi vedila ku mioko miama va ntuala meso mandi.
Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих пред очима Његовим.
25 Kuidi mutu widi wukuikama, ngeyo wukukimonisanga wukuikama. Kuidi mutu wukambulu tsembolo ngeyo wukukimonisanga mutu wukambulu tsembolo.
Са светима поступаш свето, с човеком верним верно,
26 Kuidi mutu wuvedila, wukukimonisanga wuvedila. Kuidi mutu wumbimbi, wukukimonisanga wumbimbi.
С чистим чисто, а с неваљалим насупрот њему.
27 Ngeyo wumvukisanga batu beti kukikula ayi wunkululanga meso madi luyanu.
Јер Ти помажеш људима невољним, а очи поносите понижаваш.
28 Ngeyo a Yave, keba muindꞌama wuba wulema A Nzambiꞌama, kitula tombi kiama; kikituka kiezila.
Ти распаљујеш видело моје; Господ мој просветљује таму моју.
29 Mu lusadusu luaku ndilenda nuanisa nkangu masodi, va kimosi ayi Nzambi ama, ndilenda dumuka baka kikunzama.
С Тобом разбијам војску, и с Богом својим скачем преко зида.
30 Kuidi Nzambi, nzilꞌandi yidi yi fuana, mambu ma Yave madi ma kiedika. Niandi nkaku wu batu boso bobo bansuaminanga mu niandi.
Пут је Господњи веран, реч Господња чиста. Он је штит свима који се у Њ уздају.
31 Bila nani Nzambi, enati ka Yave ko e? Ayi nani ditadi di ngolo, enati ka Nzambi eto ko e?
Јер ко је Бог осим Господа, и ко је одбрана осим Бога нашег?
32 Nzambi, niandi wukuphananga ngolo ayi wunkitulanga nzilꞌama yi fuana.
Овај Бог опасује ме снагом, и чини ми веран пут.
33 Wunkitulanga malu mama banga malu ma tsesi, ayi wukuthelimisanga va bibuangu biama bizangama.
Даје ми ноге као у јелена, и на висине ставља ме.
34 Wunlongisanga mioko miama mu nuana mvita, mioko miama milenda leka mbasa wusengo.
Учи руке моје боју, и мишице моје чини да су лук од бронзе.
35 Wuphana nkaku aku wu ndungunu, ayi koko kuaku ku lubakala kukhindisa ayi wukuluka mu diambu di kukhitula mutu wunneni.
Ти ми дајеш штит спасења свог; десница Твоја држи ме, и милост Твоја чини ме велика.
36 Ngeyo wukubikidi nsolo wuyalumuka ku tsi bitambi biama, muingi bikodi biama bibika visuka.
Ти шириш корак мој, те се не спотичу ноге моје.
37 Ndikuka bambeni ziama ayi ndizibakidila. Ndisia vutuka manima ko enati ndisia mana kuzivonda.
Терам непријатеље своје и стижем их, и не враћам се док их не истребим.
38 Ndiba kosikisa ayi basia buela baka bu telimina ko; babua ku tsi malu mama.
Обарам их, и не могу устати, падају под ноге моје.
39 Ngeyo wuphana zingolo zi nuanina mvita; Ngeyo weti komvika batu beti kundenda ku tsi malu mama.
Јер ме Ти опасујеш снагом за бој, и који устану на ме, обараш их преда мном.
40 Ngeyo wuntinisanga bambeni ziama va ntualꞌama ayi ndibunga bobo bakundendanga.
Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
41 Bayamikina mu tomba lusadusu, vayi kadi mutu mu kuba vukisa. Bayamikina kuidi Yave vayi kasia ku bavutudila mvutu ko.
Они вичу, али немају помагача, ка Господу, али их Он не слуша.
42 Ndiba kosikisa banga mbungi-mbungi yeti vevumunu kuidi phemo. Ndiba loza thama banga nyamba wu zinzila.
Расипам их као прах по ветру, као блато по улицама газим их.
43 Wukhula mu minzonza mi batu, ayi wukhitula ntu wu makanda; batu bobo ndisia zaba ko, bawu ndiela yadila.
Ти ме избављаш од буне народне, постављаш ме да сам глава туђим племенима; народ ког не познавах, служи ми.
44 Bu batumbu kungua bathumukina; banzenza zikikulula va ntualꞌama.
По самом чувењу слушају ме, туђини покорни су ми.
45 Zinzenza zilembo vongi, balembo titi sumbu bantotuka mu bibuangu biawu bisuama ngolo.
Туђини бледе, дрхћу у градовима својим.
46 Yave wulembo zingi Nzitusu wuba kuidi ditadi diama yayusu kuba kuidi Nzambi Mvulusi ama.
Жив је Господ, и да је благословен бранич мој! Да се узвиси Бог спасења мог,
47 Niandi Nzambi wukuphutudilanga landi; ayi wutula makanda ku tsi luyalu luama.
Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
48 Wuphukisa mi bambeni ziama, Ngeyo wundiayisa va yilu batu bobo bandenda. Ngeyo wukhula mu batu ba matsita.
Који ме избавља од непријатеља, подиже ме над оне који устају на ме и од човека жестоког избавља ме!
49 Diawu ngeyo Yave, ndiela ku zitisa va khatitsika makanda. Ndiela yimbila minzitusu mu diambu di dizina diaku.
Тога ради хвалим Те, Господе, пред народима, и певам имену Твом,
50 Niandi wuvana ndungunu yinneni kuidi ntinu andi ayi wummonisanga mamboti mandi ma ngolo kuidi mutu andi kavinda mafuta, kuidi Davidi ayi nkuna andi mu zithangu zioso.
Који славно избављаш цара свог, и чиниш милост помазанику свом Давиду и наслеђу његовом довека.