< Psalms 18 >
1 Nkunga Davidi, kisadi ki Yave, kuidi Pfumu minyimbidi. Wuyimbila nkunga wawu mu diambu di Yave mu thangu Yave kankula mu mioko mi bambeni bandi ayi mu mioko mi Sawuli. Yave, ndikuzolanga, ngeyo zingolo ziama.
For the chief musician. A psalm of David, the servant of Yahweh, when he sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He sang: I love you, Yahweh, my strength.
2 A Yave, niandi ditadi diama, tinunu kiama ki ngolo, ayi ngeyo nkudi ama. Nzambi ama, niandi ditadi diama; mu niandi ndintombila suamunu, niandi nkaku ama, ayi phoka yi phulusu ama, ayi tinunu kiama ki zangama.
Yahweh is my rock, my fortress, the one who brings me to safety; he is my God, my rock; I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, and my stronghold.
3 Ndiela tela Yave, niandi fueni mu zitusu ayi ndiela vuka mu bambeni ziama.
I will call on Yahweh who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
4 Minsinga mi lufua mimfietikisa. Bosi khuka nlangu yimbunganga yimbuila mu kinzimbukila.
The cords of death surrounded me, and the rushing waters of worthlessness overwhelmed me.
5 Minsinga mi tsi bafua minzingalakana. Mintambu mi lufua mi lekama ku ntualꞌama. (Sheol )
The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol )
6 Mu ziphasi ziama, nditela Yave Ndiyamikina kuidi Nzambi ama mu tomba lusadusu wuwa mbemboꞌama tona kuna nzoꞌandi, ayi yamikina kuama kutula va ntualꞌandi, mu matu mandi.
In my distress I called to Yahweh; I called for help to my God. He heard my voice from his temple; my call for help went into his presence; it went into his ears.
7 Buna ntoto wunikuka ayi wutita. Zifondasio zi miongo zinikunu ayi zinikuka, bila wuba wufuema ngolo.
Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains also trembled and were shaken because God was angry.
8 Muisi wutotuka mu mayilu mandi, ayi mbazu yi nlalikisanga yitotuka mu munuꞌandi; muawu mu totukila makala ma mbazu.
Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
9 Wukulula diyilu ayi wukuluka, ayi matuti ma ndombe maba ku tsi malu mandi.
He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
10 Wukuma va yilu kheluba ayi wudumuka. Wuvevumuka va yilu mavavi ma phemo.
He rode on a cherub and flew; he glided on the wings of the wind.
11 Wukitula tombi buangu kiandi kisuamina; kapu andi yiba kunzungidila, tombi kinokisa mvula yi matuti ma diyilu.
He made darkness a tent around him, heavy rainclouds in the skies.
12 Mu kiezila kiba va ntualꞌandi mutotukila matuti, mvula yi matadi ayi zitsiemo.
Hailstones and coals of fire fell from the lightning before him.
13 Yave wuduma tona mu Diyilu; mbembo yi Nzambi yizangama yiwakakana.
Yahweh thundered in the heavens! The voice of the Most High shouted.
14 Niandi wuloza madionga mandi ayi wusasikisa bambeni; zitsiemo zinneni ayi wuba zimbikisa nzila.
He shot his arrows and scattered his enemies; many lightning bolts dispersed them.
15 Tsi nlangu yi mbu yimonika, ayi zifondasio zi ntoto zimonika ngeyo Yave bu wutema mu phemo yitotukila mu mayilu maku.
Then the water channels appeared; the foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Wunonuna koko kuandi tona ku yilu ayi wutsimba, wuthotula mu minlangu minneni midi thipula.
He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
17 Niandi wukhula mu mbeni ama yingolo, ayi mu batu bobo bandenda bila bawu bandutila ngolo.
He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
18 Bawu banduanisa mu lumbu ki ndiba mu mabienga, vayi Yave niandi wuba singumunu kiama.
They came against me on the day of my distress but Yahweh was my support!
19 Niandi wuthotula ayi wuthula va buangu kikambulu tsisi; wukhula bila khini kaba monanga mu minu.
He set me free in a wide open place; he saved me because he was pleased with me.
20 Yave wuphangidi bobo boso buididi busonga buama; wupheni mfutu boso buididi vedila ku mioko miama
Yahweh has rewarded me because of my righteousness; he has restored me because my hands were clean.
21 Bila ndikebidi zinzila zi Yave ayi ndisia tamba Nzambi ama mbusa ko mu diambu di vanga mambimbi.
For I have kept the ways of Yahweh and have not wickedly turned away from my God.
22 Mina miandi mioso midi va ntualꞌama ayi ndisia vengama ko mu zithumunu ziandi.
For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
23 Ndiba mutu wukambu tsembolo va ntualꞌandi Ndikikeba mu diambu di masumu.
I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
24 Yave wupheni mfutu boso buididi busonga buama, boso buididi vedila ku mioko miama va ntuala meso mandi.
Therefore Yahweh has restored me because of my righteousness, because my hands were clean before his eyes.
25 Kuidi mutu widi wukuikama, ngeyo wukukimonisanga wukuikama. Kuidi mutu wukambulu tsembolo ngeyo wukukimonisanga mutu wukambulu tsembolo.
To anyone who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
26 Kuidi mutu wuvedila, wukukimonisanga wuvedila. Kuidi mutu wumbimbi, wukukimonisanga wumbimbi.
To anyone who is pure, you show yourself pure; but you are clever toward anyone who is twisted.
27 Ngeyo wumvukisanga batu beti kukikula ayi wunkululanga meso madi luyanu.
For you save afflicted people, but you bring down those with proud, uplifted eyes!
28 Ngeyo a Yave, keba muindꞌama wuba wulema A Nzambiꞌama, kitula tombi kiama; kikituka kiezila.
For you give light to my lamp; Yahweh my God lights up my darkness.
29 Mu lusadusu luaku ndilenda nuanisa nkangu masodi, va kimosi ayi Nzambi ama, ndilenda dumuka baka kikunzama.
For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
30 Kuidi Nzambi, nzilꞌandi yidi yi fuana, mambu ma Yave madi ma kiedika. Niandi nkaku wu batu boso bobo bansuaminanga mu niandi.
As for God—his way is perfect! The word of Yahweh is pure! He is a shield to everyone who takes refuge in him.
31 Bila nani Nzambi, enati ka Yave ko e? Ayi nani ditadi di ngolo, enati ka Nzambi eto ko e?
For who is God except Yahweh? Who is a rock except our God?
32 Nzambi, niandi wukuphananga ngolo ayi wunkitulanga nzilꞌama yi fuana.
It is God who puts strength on me like a belt, who places the blameless person on his path.
33 Wunkitulanga malu mama banga malu ma tsesi, ayi wukuthelimisanga va bibuangu biama bizangama.
He makes my feet swift like a deer and places me on the heights!
34 Wunlongisanga mioko miama mu nuana mvita, mioko miama milenda leka mbasa wusengo.
He trains my hands for war and my arms to bend a bow of bronze.
35 Wuphana nkaku aku wu ndungunu, ayi koko kuaku ku lubakala kukhindisa ayi wukuluka mu diambu di kukhitula mutu wunneni.
You have given me the shield of your salvation. Your right hand has supported me, and your favor has made me great.
36 Ngeyo wukubikidi nsolo wuyalumuka ku tsi bitambi biama, muingi bikodi biama bibika visuka.
You have made a wide place for my feet beneath me so that my feet have not slipped.
37 Ndikuka bambeni ziama ayi ndizibakidila. Ndisia vutuka manima ko enati ndisia mana kuzivonda.
I pursued my enemies and caught them; I did not turn back until they were destroyed.
38 Ndiba kosikisa ayi basia buela baka bu telimina ko; babua ku tsi malu mama.
I smashed them so that they were unable to rise; they have fallen under my feet.
39 Ngeyo wuphana zingolo zi nuanina mvita; Ngeyo weti komvika batu beti kundenda ku tsi malu mama.
For you put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
40 Ngeyo wuntinisanga bambeni ziama va ntualꞌama ayi ndibunga bobo bakundendanga.
You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
41 Bayamikina mu tomba lusadusu, vayi kadi mutu mu kuba vukisa. Bayamikina kuidi Yave vayi kasia ku bavutudila mvutu ko.
They called for help, but no one saved them; they called out to Yahweh, but he did not answer them.
42 Ndiba kosikisa banga mbungi-mbungi yeti vevumunu kuidi phemo. Ndiba loza thama banga nyamba wu zinzila.
I beat them into fine pieces like dust before the wind; I threw them out like mud in the streets.
43 Wukhula mu minzonza mi batu, ayi wukhitula ntu wu makanda; batu bobo ndisia zaba ko, bawu ndiela yadila.
You rescued me from the disputes of people. You have made me the head over nations. People that I have not known serve me.
44 Bu batumbu kungua bathumukina; banzenza zikikulula va ntualꞌama.
As soon as they heard of me, they obeyed me; foreigners were forced to bow to me.
45 Zinzenza zilembo vongi, balembo titi sumbu bantotuka mu bibuangu biawu bisuama ngolo.
The foreigners came trembling out of their strongholds.
46 Yave wulembo zingi Nzitusu wuba kuidi ditadi diama yayusu kuba kuidi Nzambi Mvulusi ama.
Yahweh lives; may my rock be praised. May the God of my salvation be exalted.
47 Niandi Nzambi wukuphutudilanga landi; ayi wutula makanda ku tsi luyalu luama.
He is the God who executes vengeance for me, who subdues the nations under me.
48 Wuphukisa mi bambeni ziama, Ngeyo wundiayisa va yilu batu bobo bandenda. Ngeyo wukhula mu batu ba matsita.
I am set free from my enemies! Indeed, you lifted me above the ones who rose against me! You rescued me from violent men.
49 Diawu ngeyo Yave, ndiela ku zitisa va khatitsika makanda. Ndiela yimbila minzitusu mu diambu di dizina diaku.
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name!
50 Niandi wuvana ndungunu yinneni kuidi ntinu andi ayi wummonisanga mamboti mandi ma ngolo kuidi mutu andi kavinda mafuta, kuidi Davidi ayi nkuna andi mu zithangu zioso.
God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.