< Psalms 119 >

1 Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
9 Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
17 Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
25 Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
33 Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
41 Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
49 Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
57 Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
65 Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
73 Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
81 Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
89 Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
97 A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
105 Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
113 Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
121 Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
129 Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
137 Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
145 Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
153 Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
161 Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
169 Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.

< Psalms 119 >