< Psalms 119 >

1 Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.

< Psalms 119 >