< Psalms 119 >

1 Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
44 Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Psalms 119 >