< Psalms 119 >

1 Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
[Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
2 Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
3 bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
4 Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
5 A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
6 Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
7 Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
8 Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
Thy statutes I keep, leave me not utterly!
9 Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
[Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
10 Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
11 Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
12 Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
13 Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
14 Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
15 Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
16 Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
17 Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
[Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
18 Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
19 Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
20 Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
21 Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
22 Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
23 Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
24 Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
25 Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
[Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
26 Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
27 Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
28 Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
29 Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
30 Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
31 Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
32 Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
33 Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
[He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
34 Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
35 Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
36 Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
37 Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
38 Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
39 Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
40 Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
41 Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
[Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
42 buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
43 Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
44 Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
45 Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
46 Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
48 Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
49 Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
[Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
50 Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
51 Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
52 Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
53 Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
54 Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
55 Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
56 Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
57 Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
[Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
58 Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
59 Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
60 Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
61 Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
62 Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
63 Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
64 Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
65 Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
[Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
66 Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
67 Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
68 Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
69 Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
70 Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
71 Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
72 Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
73 Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
[Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
74 Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
75 Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
76 Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
77 Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
78 Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
79 Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
80 Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
81 Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
[Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
82 Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
83 Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
84 Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
85 Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
86 Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
87 Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
88 Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
89 Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
[Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
90 Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
91 Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
92 Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
93 Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
94 Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
95 Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
96 Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
97 A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
[Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
98 Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
99 Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
100 Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
101 Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
102 Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
103 A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
104 Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
105 Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
[Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
106 Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
107 Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
108 Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
109 Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
110 Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
111 Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
112 Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
113 Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
[Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
114 Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
115 Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
116 Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
117 Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
118 Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
119 Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
120 Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
121 Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
[Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
122 Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
123 Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
124 Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
125 Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
126 Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
127 Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
128 ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
129 Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
[Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
130 Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
131 Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
132 Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
133 Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
134 Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
135 Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
136 Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
137 Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
[Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
138 Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
139 Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
140 Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
141 Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
142 Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
143 Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
144 Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
145 Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
[Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
146 Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
147 Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
148 Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
149 Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
150 Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
151 Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
152 Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
153 Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
[Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
154 Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
155 Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
156 Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
157 Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
158 Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
159 Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
160 Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
161 Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
[Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
162 Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
163 Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
164 Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
165 Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
166 Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
167 Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
168 Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
169 Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
[Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
170 Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
171 Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
172 Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
173 Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
174 Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
175 Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
176 Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.
I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!

< Psalms 119 >