< Psalms 119 >
1 Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
Happy are they who are upright in their way, Who walk in the law of the LORD!
2 Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
Happy are they who observe his ordinances, And seek him with their whole heart;
3 bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
Who also do no iniquity, But walk in his ways!
4 Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
Then shall I not be put to shame, When I have respect to all thy commandments.
7 Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
I will praise thee in uprightness of heart, When I shall have learned thy righteous laws.
8 Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
I will keep thy statutes; Do not utterly forsake me!
9 Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
How shall a young man keep his way pure? By taking heed to it according to thy word.
10 Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
With my whole heart have I sought thee; O let me not wander from thy commandments!
11 Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
Thy word have I hid in my heart, That I might not sin against thee.
12 Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
Blessed be thou, O LORD! O teach me thy statutes!
13 Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
With my lips do I declare All the precepts of thy mouth.
14 Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
In the way of thine ordinances I rejoice As much as in all riches.
15 Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
I meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
16 Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
I delight myself in thy statutes; I do not forget thy word.
17 Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
Deal kindly with thy servant, that I may live, And have regard to thy word!
18 Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
Open thou mine eyes, That I may behold wondrous things out of thy law!
19 Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
I am a stranger in the earth; O hide not thy precepts from me!
20 Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
My soul breaketh within me, On account of longing for thy judgments at all times.
21 Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
Thou rebukest the proud, the accursed, Who wander from thy commandments.
22 Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
Remove from me reproach and contempt, For I have kept thine ordinances!
23 Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
Princes sit and speak against me, But thy servant meditateth on thy statutes.
24 Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
Thine ordinances are my delight; Yea, they are my counsellors.
25 Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
My soul cleaveth to the dust; O revive me, according to thy word!
26 Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
I have declared my ways, and thou hast heard me; Teach me thy statutes!
27 Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
Make me to understand the way of thy precepts! So will I meditate upon thy wonders.
28 Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
My soul weepeth for trouble; O lift me up according to thy promise!
29 Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
Remove from me the way of falsehood, And graciously grant me thy law!
30 Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
I have chosen the way of truth, And set thy statutes before me.
31 Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
I cleave to thine ordinances; O LORD! let me not be put to shame!
32 Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
I will run in the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
33 Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
Teach me, O LORD! the way of thy statutes, That I may keep it to the end!
34 Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
Give me understanding, that I may keep thy law; That I may observe it with my whole heart!
35 Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
Cause me to tread in the path of thy commandments, For in it I have my delight.
36 Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
Incline my heart to thine ordinances, And not to the love of gain!
37 Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy law!
38 Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
Fulfill to thy servant thy promise, Which thou hast made to him who feareth thee!
39 Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
Turn away the reproach which I fear; For thy judgments are good.
40 Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
Behold, I have longed for thy precepts; O quicken thou me in thy righteousness!
41 Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
Let thy mercies come to me, O LORD! And thy help according to thy promise!
42 buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
So shall I be able to answer him that reproacheth me; For I trust in thy promise.
43 Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
O take not the word of truth utterly out of my mouth! For I trust in thy judgments.
44 Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
So shall I keep thy law continually, For ever and ever.
45 Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
I shall walk in a wide path; For I seek thy precepts.
46 Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
I will speak of thine ordinances before kings, And will not be ashamed.
47 Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
I will delight myself in thy commandments, which I love;
48 Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
I will lift up my hands to thy precepts, which I love; I will meditate on thy statutes.
49 Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
Remember thy promise to thy servant, Because thou hast caused me to hope!
50 Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
This is my comfort in my affliction; For thy promise reviveth me.
51 Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
The proud have had me greatly in derision; Yet have I not swerved from thy law.
52 Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
I remember thy judgments of old, O LORD! And I comfort myself.
53 Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
Indignation burneth within me, On account of the wicked who forsake thy law.
54 Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
Thy statutes have been my song In the house of my pilgrimage.
55 Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
In the night, O LORD! I think of thy name, And keep thy law!
56 Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
This have I as my own, That I keep thy precepts.
57 Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
Thou art my portion, O LORD! I have resolved that I will keep thy precepts.
58 Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
I have sought thy favor with my whole heart; Be gracious unto me according to thy promise!
59 Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
I think on my ways, And turn my feet to thy statutes;
60 Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
I make haste, and delay not, To keep thy commandments.
61 Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
The snares of the wicked surround me; Yet do I not forget thy law.
62 Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
At midnight I rise to give thanks to thee On account of thy righteous judgments.
63 Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
I am the companion of all who fear thee, And who obey thy precepts.
64 Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
The earth, O LORD! is full of thy goodness; O teach me thy statutes!
65 Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
Thou dost bless thy servant, O LORD! According to thy promise!
66 Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
Teach me sound judgment and knowledge! For I have faith in thy commandments.
67 Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
Before I was afflicted, I went astray; But now I keep thy word.
68 Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
Thou art good and doest good; O teach me thy statutes!
69 Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
The proud forge lies against me, But I keep thy precepts with my whole heart.
70 Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
Their heart is senseless like fat; But I delight in thy law.
71 Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
It is good for me that I have been afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
The law of thy mouth is better to me Than thousands of gold and silver.
73 Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
Thy hands have made and fashioned me; Give me understanding, that I may learn thy commandments!
74 Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
They who fear thee shall see me and rejoice, Because I trust in thy word.
75 Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
I know, O LORD! that thy judgments are right, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
O let thy loving-kindness be my comfort, According to thy promise to thy servant!
77 Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
Let thy tender mercies come to me, that I may live! For thy law is my delight.
78 Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
May the proud be put to shame, who wrong me without cause! But I will meditate on thy precepts.
79 Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
Let those who fear thee turn unto me, And they that know thine ordinances!
80 Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
May my heart be perfect in thy statutes, That I may not be put to shame!
81 Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
My soul fainteth for thy salvation; In thy promise do I trust.
82 Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
Mine eyes fail with looking for thy promise; When. say I, wilt thou comfort me?
83 Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
Yea, I am become like a bottle in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
84 Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment upon my persecutors?
85 Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
The proud have digged pits for me; They who do not regard thy law.
86 Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
All thy commandments are faithful; They persecute me without cause; help thou me!
87 Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
They had almost consumed me from the earth; But I forsook not thy precepts.
88 Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
Quicken me according to thy loving-kindness, That I may keep the law of thy mouth!
89 Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
Thy word, O LORD! abideth for ever, Being established like the heavens;
90 Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
Thy faithfulness endureth to all generations. Thou hast established the earth, and it abideth.
91 Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
They continue to this day according to their ordinances; For they are all subject to thee.
92 Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
Had not thy law been my delight, I should have perished in my affliction.
93 Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
I will never forget thy precepts; For by them thou revivest me.
94 Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
I am thine, help me! For I seek thy precepts.
95 Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
The wicked lie in wait to destroy me; But I will have regard to thine ordinances.
96 Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
I have seen an end of all perfection; But thy law is exceeding broad.
97 A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
O how I love thy law! It is my daily (meditation)
98 Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
Thou hast made me wiser than my enemies by thy precepts; For they are ever before me.
99 Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
I have more understanding than all my teachers; For thine ordinances are my (meditation)
100 Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
I have more wisdom than the ancients, Because I keep thy precepts.
101 Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
I have restrained my feet from every evil way, That I might keep thy word.
102 Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
I depart not from thy statutes, For thou teachest me!
103 A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
How sweet are thy words to my taste; Yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
From thy precepts I learn wisdom; Therefore do I hate every false way.
105 Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
Thy word is a lamp to my feet, And a light to my path.
106 Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
I have sworn, and I will perform it, That I will keep thy righteous statutes.
107 Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
I am exceedingly afflicted; Revive me, O LORD! according to thy word!
108 Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
Accept, O LORD! the free-will offering of my mouth, And teach me thy statutes!
109 Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
My life is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
110 Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
The wicked lay snares for me, Yet do I not go astray from thy precepts.
111 Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
I have made thine ordinances my possession for ever; For they are the joy of my heart.
112 Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Always, —even to the end.
113 Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
I hate impious men, And thy law I do love.
114 Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
Thou art my hiding-place and my shield; In thy word I put my trust!
115 Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
Depart from me, ye evil-doers! For I will keep the commandments of my God.
116 Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
Uphold me according to thy promise, that I may live; And let me not be ashamed of my hope!
117 Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
Do thou hold me up, and I shall be safe, And I will have respect to thy statutes continually!
118 Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
Thou castest off all who depart from thy laws; For their deceit is vain.
119 Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
Thou throwest away all the wicked of the earth, like dross; Therefore I love thine ordinances.
120 Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
My flesh trembleth through fear of thee, And I am afraid of thy judgments.
121 Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
I have done justice and equity; O leave me not to mine oppressors.
122 Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
Be surety for thy servant for good; Let not the proud oppress me!
123 Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
Mine eyes fail with looking for thy help, And for thy righteous promise.
124 Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
Deal with thy servant according to thy mercy, And teach me thy statutes!
125 Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
I am thy servant; give me understanding, That I may know thine ordinances!
126 Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
It is time for thee, O LORD! to act; For men have made void thy law.
127 Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
Therefore I love thy commandments above gold; Yea, above fine gold.
128 ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; I hate every false way.
129 Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
Wonderful are thine ordinances; Therefore do I observe them.
130 Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
The communication of thy precepts giveth light; It giveth understanding to the simple.
131 Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
I open my mouth and pant: For I long for thy commandments.
132 Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
Look thou upon me, and be gracious to me, As is just to those who love thy name!
133 Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
Establish my footsteps in thy word, And let no iniquity have dominion over me!
134 Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
Redeem me from the oppression of men, So will I keep thy precepts!
135 Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
Let thy face shine on thy servant, And teach me thy statutes!
136 Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
Rivers of water run down mine eyes, Because men keep not thy law.
137 Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
Righteous art thou, O LORD! And just are thy judgments!
138 Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
Just are the ordinances which thou hast ordained, And altogether righteous.
139 Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
My zeal consumeth me, Because my enemies forget thy word.
140 Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
Thy word is very pure, Therefore thy servant loveth it.
141 Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
Of mean condition am I, and despised; Yet do I not forget thy precepts.
142 Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
Thy righteousness is everlasting righteousness, And thy law is truth.
143 Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
Trouble and anguish have taken hold of me, But thy laws are my delight.
144 Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
The justice of thine ordinances is everlasting; Give me understanding, and I shall live!
145 Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
I cry to thee with my whole heart; Hear me, O LORD! that I may keep thy statutes.
146 Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
I cry unto thee; save me, And I will observe thine ordinances.
147 Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
I come before the dawn with my prayer; I trust in thy promise!
148 Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
My eyes anticipate the night-watches, That I may meditate upon thy promise.
149 Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
Hear my voice according to thy loving-kindness; O LORD! revive me according to thy mercy!
150 Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
Near are they whose aim is mischief; They are far from thy law;
151 Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
Yet thou art near, O LORD! And all thy commandments are truth!
152 Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
Long have I known concerning thine ordinances, That thou hast founded them for ever.
153 Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
Look upon my affliction, and deliver me! For I do not forget thy law.
154 Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
Maintain my cause, and redeem me; Revive me according to thy promise!
155 Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
Salvation is far from the wicked, Because they seek not thy statutes.
156 Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
Great is thy compassion, O LORD! Revive thou me according to thine equity!
157 Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
Many are my persecutors and my enemies, Yet do I not depart from thine ordinances.
158 Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
I behold the transgressors, and am grieved Because they regard not thy word.
159 Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
Behold, how I love thy precepts! O LORD! revive me according to thy loving-kindness!
160 Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
The whole of thy word is truth, And all thy righteous judgments endure for ever.
161 Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
Princes have persecuted me without cause; But my heart standeth in awe of thy word.
162 Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
I rejoice in thy word, As one that hath found great spoil.
163 Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
I hate and abhor lying, And thy law do I love.
164 Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
Seven times a day do I praise thee On account of thy righteous judgments.
165 Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
Great peace have they who love thy law, And no evil shall befall them.
166 Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
O LORD! I wait for thy salvation, And keep thy commandments!
167 Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
My soul observeth thine ordinances, And loveth them exceedingly.
168 Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
I keep thy precepts and thine ordinances; For all my ways are before thee.
169 Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
Let my prayer come near before thee, O LORD! According to thy promise, give me understanding!
170 Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
Let my supplication come before thee; O deliver me according to thy promise!
171 Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
My lips shall pour forth praise; For thou teachest me thy statutes.
172 Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
My tongue shall sing of thy word; For all thy commandments are right.
173 Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
Let thy hand be my help; For I have chosen thy precepts!
174 Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
I long for thy salvation, O LORD! And thy law is my delight!
175 Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
Let me live, and I will praise thee; Let thy judgments help me!
176 Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.
I wander like a lost sheep; seek thy servant, For I do not forget thy commandments!