< Psalms 119 >

1 Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.

< Psalms 119 >