< Psalms 119 >
1 Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
3 bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
For those who work iniquity have not walked in his ways.
4 Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
You have ordered your commandments to be kept most diligently.
5 A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
6 Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
7 Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
8 Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
9 Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
10 Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
11 Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
12 Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
13 Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
14 Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
15 Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
16 Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
17 Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
18 Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
19 Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
My soul has longed to desire your justifications at all times.
21 Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
22 Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
23 Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
24 Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
25 Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
26 Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
27 Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
28 Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
29 Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
30 Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
31 Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
32 Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
33 Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
34 Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
35 Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
36 Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
37 Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
38 Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
Station your eloquence with your servant, along with your fear.
39 Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
40 Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
41 Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
42 buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
43 Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
44 Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
45 Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
46 Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
47 Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
And I meditated on your commandments, which I loved.
48 Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
49 Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
50 Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
51 Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
52 Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
53 Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
54 Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
55 Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
56 Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
This has happened to me because I sought your justifications.
57 Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
58 Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
60 Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
61 Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
62 Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
63 Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
64 Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
65 Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
66 Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
67 Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
68 Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
You are good, so in your goodness teach me your justifications.
69 Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
70 Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
71 Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
72 Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
73 Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
74 Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
75 Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
76 Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
77 Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
78 Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
79 Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
80 Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
81 Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
82 Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
83 Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
84 Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
85 Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
86 Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
87 Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
88 Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
89 Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
90 Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
91 Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
92 Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
93 Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
94 Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
95 Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
96 Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
97 A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
98 Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
99 Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
100 Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
101 Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
102 Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
103 A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
104 Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
105 Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
106 Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
107 Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
108 Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
109 Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
110 Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
111 Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
112 Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
113 Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
114 Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
115 Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
116 Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
117 Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
118 Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
119 Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
120 Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
121 Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
122 Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
123 Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
124 Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
125 Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
126 Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
127 Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
128 ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
129 Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
130 Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
131 Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
132 Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
133 Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
134 Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
135 Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
136 Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
137 Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
You are just, O Lord, and your judgment is right.
138 Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
139 Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
140 Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
141 Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
142 Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
143 Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
144 Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
145 Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
146 Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
147 Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
148 Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
149 Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
150 Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
151 Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
You are near, O Lord, and all your ways are truth.
152 Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
153 Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
154 Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
155 Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
156 Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
157 Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
158 Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
159 Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
160 Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
161 Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
162 Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
163 Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
164 Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
165 Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
166 Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
167 Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
168 Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
169 Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
170 Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
171 Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
172 Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
173 Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
174 Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
175 Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
176 Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.
I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.