< Psalms 119 >
1 Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
2 Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
3 bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
5 A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
6 Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
7 Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
8 Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
13 Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
14 Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
15 Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
18 Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
20 Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
24 Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
27 Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
30 Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
42 buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
44 Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
49 Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
50 Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
51 Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
54 Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
56 Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
58 Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
59 Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
60 Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
61 Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
62 Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
63 Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
65 Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
67 Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
70 Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
71 Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
72 Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
74 Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
76 Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
79 Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
80 Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
81 Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
83 Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
85 Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
89 Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
90 Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
96 Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
97 A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
98 Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
99 Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
100 Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
102 Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
105 Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
120 Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
123 Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
129 Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
130 Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
131 Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
135 Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
138 Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
140 Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
141 Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
Maličký a opovržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
142 Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiž mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
147 Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
150 Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
155 Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
162 Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
164 Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
167 Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
170 Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
173 Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.