< Psalms 118 >

1 Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti; luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Bika Iseli katuba: luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
Dise maintenant Israël, qu’il est bon, que pour jamais est sa miséricorde.
3 Bika nzo yi Aloni yituba: luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
Dise maintenant la maison d’Aaron, que pour jamais est sa miséricorde.
4 Bika bobo beti kinzika Yave batuba; luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
Disent maintenant ceux qui craignent le Seigneur, que pour jamais est sa miséricorde.
5 Ku tsi ziphasi ziama, ndiyamikina kuidi Yave, ayi wuphana mvutu bu kaphuandisa mu kiphuanza.
Du milieu de la tribulation, j’ai invoqué le Seigneur; et le Seigneur m’a exaucé, en me mettant au large.
6 Yave widi ku ndambuꞌama, ndilendi mona tsisi ko. Buna mutu mbi kalenda ku phanga e?
Le Seigneur m’est un aide: je ne craindrai pas ce que peut me faire un homme;
7 Yave widi ku ndambuꞌama, niandi nsadisi ama; buna ndiela nunga mu tala bambeni ziama.
Le Seigneur m’est un aide, et moi je mépriserai mes ennemis.
8 Bulutidi mboti mu suaminanga mu Yave viokila mu tula diana mu mutu.
Il est bon de se confier dans le Seigneur, plutôt que de se confier dans un homme,
9 Bulutidi mboti mu suaminanga mu Yave viokila mu tula diana mu bana ba mintinu.
Il est bon d’espérer dans le Seigneur, plutôt que d’espérer dans des princes.
10 Makanda moso manzungidila vayi mu dizina di Yave, ndilembo babungi.
Toutes les nations m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
11 Mawu manzungidila, ku ndambu ka ndambu vayi mu dizina di Yave, ndilembo babungi.
Environnant elles m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
12 Mawu manzungidila banga ziniosi, vayi zifuidi mu nsualu banga zitsendi zinlema mbazu; mu dizina di Yave, ndilembo babungi
Elles m’ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu dans des épines, et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
13 Bandunguna ku mbusa muingi ndibua vayi Yave wutsadisa.
Violemment heurté, j’ai été ébranlé et près de tomber, mais le Seigneur m’a soutenu.
14 Yave niandi zingolo ziama ayi nkungꞌama; niandi wuyika phulusu ama.
Ma force et ma louange, c’est le Seigneur, il est devenu mon salut.
15 Yamikina ku khini ayi ku ndungunu kulembo wakana mu zinzo zi ngoto zi batu basonga: koko ku lubakala ku Yave kuvanga mambu ma lulendo.
Une voix d’exultation et de salut a retenti dans les tabernacles des justes.
16 Koko ku lubakala ku Yave kuidi ku zangama ngolo; koko ku lubakala ku Yave kuvanga mambu ma lulendo.
La droite du Seigneur a exercé sa puissance, la droite du Seigneur m’a exalté, la droite du Seigneur a exercé sa puissance.
17 Ndilendi fua ko vayi ndiela zinga ayi ndiela yamikisa momo Yave kavanga.
Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres du Seigneur.
18 Yave wuphana thumbudulu mu kingolo; vayi kasia kundiekula ko mu lufua.
Me châtiant, il m’a châtié, le Seigneur, mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 Nzibudila mielo mi busonga, ndiela kota ayi ndiela vutudila Yave matondo.
Ouvrez-moi les portes de la justice; y étant entré, je louerai le Seigneur;
20 Wawu, wawu muelo wu Yave, vawu basonga bafueti kotila.
Voici la porte du Seigneur, les justes y entreront.
21 Ndiela kuvutudila matondo bila ngeyo wuphana mvutu wuyika phulusu ama.
Je vous louerai, parce que vous m’avez exaucé, et que vous êtes devenu mon salut.
22 Ditadi diloza mintungi diyika ditadi dilutidi mfunu va fuma ki nzo.
La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue un sommet d’angle.
23 Yave wuvanga diambu diodi ayi didi diambu ditsiminanga va meso meto.
C’est par le Seigneur qu’a été fait cela, et c’est admirable à nos yeux.
24 Kiaki kiawu lumbu kivanga Yave, bika tumona khini ayi tuyangalala mu lumbu beni.
Voici le jour qu’a fait le Seigneur; réjouissons-nous et tressaillons d’allégresse en ce jour.
25 A Yave, wutuvukisa! A Yave, wutusadisa tuluta kuenda ku ntuala.
Ô Seigneur, sauvez-moi, ô Seigneur, faites- moi bien prospérer;
26 Bika kasakumunu mutu wowo wunkuizila mu dizina di Yave; tona ku nzo Yave, tulembo kulusakumuna.
Béni celui qui vient au nom du Seigneur! Nous vous avons béni de la maison du Seigneur;
27 Yave niandi Nzambi ayi niandi wutukienzula; ayi mangiemvo mu mioko, lukota mu ntanda; nate ku ziphoka zi diziku dimvikulungu makabu.
Le Seigneur est Dieu, et il a fait luire sa lumière sur nous.
28 Ngeyo Nzambi ama ayi ndiela kuvutudila matondo. Ngeyo Nzambi ama ayi ndiela kuyayisa.
C’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous louerai; c’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous exalterai.
29 Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti, bila luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.

< Psalms 118 >