< Psalms 118 >
1 Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti; luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 Bika Iseli katuba: luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
I pray you! let Israel, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
3 Bika nzo yi Aloni yituba: luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
I pray you! let the house of Aaron, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
4 Bika bobo beti kinzika Yave batuba; luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
I pray you! let them who revere Yahweh, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
5 Ku tsi ziphasi ziama, ndiyamikina kuidi Yave, ayi wuphana mvutu bu kaphuandisa mu kiphuanza.
Out of a strait, called I on Yah, He answered me with enlargement.
6 Yave widi ku ndambuꞌama, ndilendi mona tsisi ko. Buna mutu mbi kalenda ku phanga e?
Yahweh, is on my side, I will not fear, What can man, do unto me?
7 Yave widi ku ndambuꞌama, niandi nsadisi ama; buna ndiela nunga mu tala bambeni ziama.
Yahweh, is on my side, with them who help me, I, therefore shall gaze upon them who hate me.
8 Bulutidi mboti mu suaminanga mu Yave viokila mu tula diana mu mutu.
It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in man:
9 Bulutidi mboti mu suaminanga mu Yave viokila mu tula diana mu bana ba mintinu.
It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in nobles.
10 Makanda moso manzungidila vayi mu dizina di Yave, ndilembo babungi.
All nations, have compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
11 Mawu manzungidila, ku ndambu ka ndambu vayi mu dizina di Yave, ndilembo babungi.
They have compassed me about—yea compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
12 Mawu manzungidila banga ziniosi, vayi zifuidi mu nsualu banga zitsendi zinlema mbazu; mu dizina di Yave, ndilembo babungi
They have compassed me about like wax bees, they have blazed up like the fire of thorns, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised.
13 Bandunguna ku mbusa muingi ndibua vayi Yave wutsadisa.
Thou didst, thrust sore, at me that I might fall, But, Yahweh, hath helped me.
14 Yave niandi zingolo ziama ayi nkungꞌama; niandi wuyika phulusu ama.
My might and melody, is Yah, and he hath become mine by salvation.
15 Yamikina ku khini ayi ku ndungunu kulembo wakana mu zinzo zi ngoto zi batu basonga: koko ku lubakala ku Yave kuvanga mambu ma lulendo.
The voice of shouting and salvation, is in the tents of the righteous, The right hand of Yahweh, is doing valiantly:
16 Koko ku lubakala ku Yave kuidi ku zangama ngolo; koko ku lubakala ku Yave kuvanga mambu ma lulendo.
The right hand of Yahweh, is exalted, The right hand of Yahweh, is doing valiantly.
17 Ndilendi fua ko vayi ndiela zinga ayi ndiela yamikisa momo Yave kavanga.
I shall not die, but live, That I may recount the doings of Yah.
18 Yave wuphana thumbudulu mu kingolo; vayi kasia kundiekula ko mu lufua.
Yah, chastened me sore, But, unto death, did not deliver me.
19 Nzibudila mielo mi busonga, ndiela kota ayi ndiela vutudila Yave matondo.
Open to me the gates of righteousness, I will enter therein, I will give thanks unto Yah.
20 Wawu, wawu muelo wu Yave, vawu basonga bafueti kotila.
This, is the gate for Yahweh, Such as are righteous, shall enter therein.
21 Ndiela kuvutudila matondo bila ngeyo wuphana mvutu wuyika phulusu ama.
I will thank thee, because thou hast answered me, And hast become mine, by salvation.
22 Ditadi diloza mintungi diyika ditadi dilutidi mfunu va fuma ki nzo.
A stone the builders refused, hath become the head of the corner:
23 Yave wuvanga diambu diodi ayi didi diambu ditsiminanga va meso meto.
From Yahweh, hath this come to pass, The same, is marvellous in our eyes.
24 Kiaki kiawu lumbu kivanga Yave, bika tumona khini ayi tuyangalala mu lumbu beni.
This is the day, which Yahweh hath made, We will exult, and be glad therein.
25 A Yave, wutuvukisa! A Yave, wutusadisa tuluta kuenda ku ntuala.
Ah now, Yahweh, do save, we beseech thee, Ah now, Yahweh, do send success, we beseech thee!
26 Bika kasakumunu mutu wowo wunkuizila mu dizina di Yave; tona ku nzo Yave, tulembo kulusakumuna.
Blessed be he that entereth, In the Name of Yahweh, we have blessed you, out of the house of Yahweh.
27 Yave niandi Nzambi ayi niandi wutukienzula; ayi mangiemvo mu mioko, lukota mu ntanda; nate ku ziphoka zi diziku dimvikulungu makabu.
Yahweh is GOD, and hath shed on us light, —Bind ye the festal sacrifice with cords, Up to the horns of the altar.
28 Ngeyo Nzambi ama ayi ndiela kuvutudila matondo. Ngeyo Nzambi ama ayi ndiela kuyayisa.
My GOD, thou art, and I will thank thee, —My Elohim, I will exalt thee.
29 Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti, bila luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.