< Psalms 116 >

1 Ndieti zola Yave bila niandi weti wa mbemboꞌama weti wa yamikina kuama mu diambu di kiadi.
Jeg elsker Herren; thi han hører min Røst, mine ydmyge Begæringer.
2 Bila niandi wutamba dikutu diandi kuidi minu, ndiela kuntela sumbu ndilembo zingi.
Thi han har bøjet sit Øre til mig, og hele mit Liv igennem vil jeg paakalde ham.
3 Minsinga mi lufua mimfietikisa; tsisi yi tsi yi bafua yibua va minu; ndibedoso kuidi ziphasi ayi maniongo. (Sheol h7585)
Dødens Reb have omspændt mig, og Helvedes Angest har fundet mig; jeg finder Angest og Bedrøvelse. (Sheol h7585)
4 Buna nditedila dizina di Yave; “A Yave, wuphukisa!”
Men jeg paakalder Herrens Navn: Kære Herre! udfri min Sjæl!
5 Yave widi nkua nlemvo ayi widi wusonga; Nzambi eto widi nkua kiadi.
Herren er naadig og retfærdig, og vor Gud er barmhjertig.
6 Yave wunkebanga batu badi bakuluka mu mintima; bu ndiba mu nkinza wu ngolo niandi wuphukisa.
Herren bevarer de enfoldige; jeg var ringe, dog frelste han mig.
7 Ba mu luvundulu mu zithangu ziwombo, a muelꞌama bila Yave wuba wumboti kuidi ngeyo.
Min Sjæl! kom tilbage til din Ro; thi Herren har gjort vel imod dig.
8 Bila ngeyo, a Yave, wukula muelꞌama mu lufua; meso mama mu matsuela, malu mama mu bumina thutu
Thi du udfriede min Sjæl fra Døden, mit Øje fra Graad, min Fod fra Stød.
9 muingi ndibaka bu diatila va ntuala Yave, va mbata ntoto wu batu badi moyo.
Jeg vil vandre for Herrens Ansigt i de levendes Lande.
10 Ndiwilukila, diawu nditubila: “mu ziphasi zingolo ndidi.”
Jeg troede, derfor talte jeg; jeg var saare plaget.
11 Ku tsi maniongo mama ndituba: “batu boso badi bankua luvunu.”
Jeg sagde, der jeg forfærdedes: Hvert Menneske er en Løgner.
12 Buevi ndilendi futila Yave mu mamboti mandi moso kuidi minu e?
Hvorledes skal jeg betale Herren alle hans Velgerninger imod mig?
13 Ndiela vumuna mbungu yi phulusu ayi ndiela tela dizina di Yave.
Frelsens Kalk vil jeg tage og paakalde Herrens Navn.
14 Ndiela dukisa zindefi ziama zioso kuidi Yave; va meso ma batu bandi boso.
Jeg vil betale Herren mine Løfter, og det for alt hans Folks Øjne.
15 Lufua lu banlongo ba Yave thalu luidi va meso mandi.
Kostbar i Herrens Øjne er hans helliges Død.
16 A Yave, bukiedika ndidi kisadi kiaku; ndidi kisadi kiaku, muana wu kisadi kiaku ki nketo. Ngeyo wukhula mu zisieni ziama.
Ak, Herre —! thi jeg er din Tjener; jeg er din Tjener, din Tjenestekvindes Søn, du har løst mine Baand.
17 Ndiela kutambika makaba ma phutudulu matondo ayi ndiela tela dizina di Yave.
Dig vil jeg ofre Takoffer og paakalde Herrens Navn.
18 Ndiela dukisa zindefi ziama zioso kuidi Yave; va meso ma batu bandi boso,
Jeg vil betale Herren mine Løfter og det for alt hans Folks Øjne,
19 mu zimpangu zi Nzo Yave, va khatitsikꞌaku ngeyo Yelusalemi. Luzitisa Yave.
i Herrens Hus's Forgaarde, midt i dig, Jerusalem! Halleluja!

< Psalms 116 >