< Psalms 109 >
1 Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi. A Nzambi, mutu wowo ndieti zitisa bika dingalala.
Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
2 Bila batu bambimbi ayi batu bansadilanga bukhita bazibudi miunu miawu mu diambu diama. Balembo tubi mu diambu diama mu ludimi lu luvunu.
car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
3 Mu mambu ma kikhenene, banzungididi ayi balembo nduanisa mu kambu bila.
Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
4 Mu kikundi kiama, balembo mfundi vayi minu ndidi mutu wu lusambulu.
Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
5 Baphutudidi mambimbi mu mamboti ayi bandendidi mu diambu di kikundi kiama.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
6 Sobula mutu wumbimbi mu diambu kakba mbeni andi; bika mfundi katelama va koko kuandi ku lubakala.
Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
7 Mu thangu kela samba, bika kaba monika mu nzimbala ayi bika lusambulu luandi lumbedisa.
Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
8 Bika bilumbu biandi bikituka bifioti. Bika mutu wunkaka kabonga buangu kiandi ki kintuadisi.
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
9 Bika bana bandi baba bana basana; ayi nketo andi difuola.
Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
10 Bika bana bandi baba mindiengidi mikuenda lombingi; bika baba kuka mu zinzo ziawu zitiolumuka.
Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
11 Bika mutu wowo weti devisa kabonga bima bioso biobi kavuidi; bika banzenza baziona mu kingolo mimbutu mi kisalu kiandi.
Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
12 Bika kubika ba mutu wulenda kumvangila mamboti voti monina bana bandi basana kiadi.
Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 Bika nkunꞌandi wulalakana; mazina mawu makubulu mu tsungi yinkuiza.
Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
14 Bika mambimbi ma bakulu bandi matebukulungu moyo va ntuala Yave, bika disumu di ngudi andi dibika kubulu.
Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Bika masumu mawu mazingila mu zithangu zioso va ntuala Yave muingi kalalikisa thebukulu awu moyo va ntoto.
Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
16 Bila kalendi yindula mu vanga mamboti ko, vayi wuyamisa nsukami nate ku lufua; ayi nkua kiadi ayi mutu wuba ntima wukosakana.
En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
17 Niandi wuzola singa; bika yimbuila, kamonanga khini ko mu lusakumunu bika luawu luba thama ayi niandi
Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
18 Wuvuata tsingulu banga nledi andi; yawu yikota mu khati nitu andi banga nlangu, mu mimvesi miandi banga mafuta.
Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
19 Bika yawu yikituka banga yunga kioki kakukifukila; banga nsinga luketo wowo keti vuata mu zithangu zioso.
Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
20 Bika buawu bobo bubela mfutu wu Yave kuidi mimfundi miama; kuidi bobo bantubanga mambu mambimbi mu diambu diama.
Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
21 Vayi ngeyo Yave, mutu wumvanganga mawu zodidi, wuphangila mamboti mu diambu di dizina diaku; ka diambu ko mamboti ma luzolo luaku madi, bika wukhula.
Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
22 Ndidi nkua kiadi ayi nsukami ayi ntimꞌama widi wuluala mu minu.
Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
23 Ndieka lalakana banga kitsusula va masika; bakhukidi banga makhoko.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
24 Makuma mama malembo bulangama mu kukifuisanga nzala mu diambu di lusambulu; nitu ama yidi yifioti ayi yikonda.
Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
25 Minu ndieka diambu di mvuezolo kuidi mimfundi miama; bawu kumbona, balembo nikuna mintu miawu.
Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
26 Wutsadisa, a Yave, Nzambi ama; wuphukisa boso buididi luzolo luaku.
Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
27 Bika bazaba ti koko kuaku; ti ngeyo Yave wuvanga buawu.
Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
28 Bawu balembo singi vayi ngeyo wela sakumuna. Bu batelimini mu diambu di nuanisa, bela fua tsoni vayi kisadi kiaku kiela mona khini.
Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
29 Mimfundi miama milendi vuata nzitusu ko ayi miela fukudulu tsoni banga yunga.
Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
30 Mu munu ama, ndiela yayisa ngolo Yave; Mu nkangu wunneni wu batu, ndiela kunzitisa.
Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
31 Bila niandi wuntelamanga va koko ku lubakala lu nsukami mu diambu di vukisa luzingu luandi mu mioko mi bobo bakunzengilanga nkanu.
Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.