< Psalms 107 >
1 Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti; Luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso.
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
2 Bika bobo bakulu kuidi Yave batuba buawu; bobo kakula mu koko ku batu bobo babalenda,
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
3 bobo kakutikisa tona ku mintoto, tona ku esite ayi ku wesite; tona ku node ayi ku sude.
и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
4 Bankaka baba diengilanga mu dikanga, buangu bikambulu batu; basia baka ko nzila yikotila mu divula diodi balenda vuandila.
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
5 Bamona nzala ayi phuila; ayi luzingu luawu luba nduka mu suka.
терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
6 Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba kula mu kiadi kiawu.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
7 Niandi wuba diatisa mu nzila yisonga mu diambu di kuenda ku divula diodi balenda baka bu vuandila.
и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
8 Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
9 Bila wumanisa phuila ayi wuyukutisa mutu wuba nzala mu bima bi mboti.
ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
10 Bankaka baba vuandanga mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo; baba bakangama mu ziphasi zisieni zi sengo.
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
11 Bila batinguna mambu ma Nzambi, ayi balenza zindongi zi Nzambi Yizangama.
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
12 Diawu kaba yekudila ku tsi kisalu ki ngolo; babumina thutu ayi kuisi ba ko kadi mutu mu ku basadisa.
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
13 Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
14 Wuba totula mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo ayi wukelula zisieni ziawu.
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
15 Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
16 Bila wutiolumuna mielo mi palata ayi wukesumuna bisengo binzibukulungu mielo.
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
17 Bankaka bakituka bivungisi mu zinzila ziawu zi matingu ayi ziphasi mu diambu di mambimbi mawu.
Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
18 Bakakumukina bidia bioso ayi bafikama mielo mi lufua.
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
19 Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
20 Wufidisa mambu mandi ayi wuba belusa, wuba kula mu tsi bafua.
послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
21 Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
22 Bika batambika makaba ma phutudulu matondo ayi bayolukila bisalu biandi mu minkunga mi khini.
Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
23 Bankaka bayendila va mbu mu masuwa, baba minkiti mu minlangu minneni,
Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
24 bamona bisalu bi Yave, mavanga mandi matsiminanga va ngingi nlangu.
видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
25 Bila wuyoluka ayi wutotula vuka kingolo, kioki kivumuna mayo.
Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
26 Bakuma ku yilu ayi bakuluka ti kuna tsi; mu mabienga mawu, bukhafi buawu buzimbala.
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
27 Balembo balumuka ayi bulangana mu diata banga batu bakololo malavu diela diawu dimanisa.
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
28 Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
29 Wudigimisa vuka kingolo mu manuinguta, mayo ma mbu madingalala.
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
30 Bamona khini thangu ndembama yivutuka ayi Yave wuba nata ku disimu dibazola kuenda.
И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
31 Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
32 Bika banyayisa mu lukutukunu lu batu ayi bika banzitisa mu dikabu di bakulutu.
Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
33 Wukitula minlangu minneni makanga ayi zitho zinkumba mintoto mi yuma;
Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
34 ayi ntoto widi mbozi mu ntoto widi tsalu mu diambu di mambimbi ma bobo bazingila muna.
землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
35 Wukitula dikanga mu bibuindi bi nlangu ayi ntoto wuyuma mu zitho zinkumba;
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
36 Kuna kanata nzala muingi yizingila ayi batunga divula diodi balenda vuanda;
и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
37 Bakuna zitsola ayi zindima zi vinu ziozi zieti buta mimbutu mimbozi.
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
38 Wuba sakumuna ayi thalu awu yiwombo yi buelama ayi kasia tala ko ti bibulu biawu bidekuka.
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
39 Buna thalu awu yidekuka ayi bafua tsoni mu diambu di khuamusu, mabienga ayi maniongo.
Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,
40 Niandi wulembo lenzi batu banneni, wulembo badiengisa mu dikanga mu kambulu nzila.
Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
41 Vayi weti totula nsukami mu ziphasi ziandi ayi weti wokisa makanda mawu banga minkangu mi mamemi.
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
42 Batu balulama mu mintima balembo moni ayi balembo yangalala vayi batu boso bambimbi bazibikidi miunu miawu.
Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
43 Woso mutu widi nduenga bika kakeba mambu mama ayi kasudika luzolo lunneni lu Yave.
Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.