< Psalms 106 >

1 Luzitisa Yave, luvutudila Yave matondo bila widi wumboti, luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso.
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Nani wulenda yamikisa mavanga ma lulendo ma Yave? Voti samuna nzitusu andi woso e?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 Lusakumunu kuidi bobo basimbididi busonga; bobo beti vanga mambu ma lulama mu zithangu zioso.
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 Wuthebukila moyo, a Yave, mu thangu wumvangila batu baku mamboti wiza wutsadisa mu thangu wela kubavukisa,
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 muingi ndibaka bu muena khini mu mamboti ma batu baku bobo wusobula; muingi ndibaka bukabudila khini ayi batu baku; ayi muingi ndifubakana va kimosi ayi kiuka kiaku mu kuvananga nzitusu.
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 Tuvola masumu banga buvodila madise meto; beto tuvanga mambimbi ayi mavanga mambimbi.
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 Thangu madise meto baba ku Ezipite, basia ba ko kadi mayindu mu bikumu biaku; basia tebukila ko moyo woka ku mamboti maku vayi baba bankua matingu va ndambu mbu, va ndambu mbu wu mbuaki.
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 Vayi wuba vukisa mu diambu di nkembo wu dizina diandi mu monisa lulendo luandi.
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 Wutemina mbu wu mbuaki, buna wawu wuyuma; wuba diatisa mu dibulu dinneni banga mu dikanga.
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 Wuba vukisa mu koko ku mutu wowo wu balenda; wuba kula mu koko ku bambeni.
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 Minlangu midiamisa bambeni ziawu; kadi wumosi kasia siala wumoyo ko.
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 Buna bawilukila zitsila ziandi ayi bayimbila minzitusu miandi.
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 Vayi mu nsualu bavika zimbakana momo kavanga, ayi basia tadidila zindongi ziandi ko.
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 Mu dikanga, bakiyekula mu zinzinunu ziawu; va buangu kikambulu batu, batota Nzambi.
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 Buna wuba vana biobi balomba; ayi wubafidisila ziphasi.
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 Bavangila Moyize kiphala ayi Aloni ku ka, mutu wowo Yave kabieka nlongo.
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 Ntoto wuzibuka ayi wumina Datani; ayi wufuka dikabu di batu ba Abilami
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 Mbazu yilema va khatitsika batu baba kubakuka, nlaki wu mbazu wuzinisa batu bambimbi.
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 Ku Holebi, bavanga muana ngombi; ayi babuongimina tumba kivangulu mu suitisa sengo.
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 Baviakisa nkembo awu mu mfikula yi ngombi yeti dia biti
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 Bazimbakana Nzambi, mutu wubavukisa, mutu wuvanga mambu manneni mu Ezipite,
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 bikumu mu tsi Hami ayi mambu ma tsisi va ndambu mbu wu mbuaki.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 Buna wutuba ti wukana ku babunga; enati kambu Moyize, mutu andi wukasobula, wutelama mu diambu di kuba sambildila va ntualꞌandi mu diambu di kakidila miangu miandi mi ngolo muingi kabika ku babunga.
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 Buna balenza tsi yi makhini, basia wilukila ko tsilꞌandi.
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 Baniunguta mu zinzo ziawu zi ngoto; ayi basia tumukina ko Yave.
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 Buna wuvumuna koko kuandi mu leva ndefi mu diambu diawu ti wela kuba buisa mu dikanga;
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 ti wela buisa nkunꞌawu va khatitsika makanda; ayi wela kuba sasikisa mu yenda ntoto.
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 Bakiyekula bawu veka kuidi Bali-Pewoli ayi badia makaba matambuku kuidi zinzambi zikambulu moyo.
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 Basoka Yave muingi kafuema mu diambu di mavanga mawu mambimbi, ayi nsongo wutotuka va khatitsikꞌawu.
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 Buna Pineyasi wutelama ayi wuvuata nsamu; buna nsongo wutumbu manisa.
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 Buna bantangila diawu banga busonga mu zitsungi zinkuiza zikambulu tsukulu.
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 Ku minlangu mi Meliba, bafuemisa Yave; buna ziphasi zibuila Moyize mu diambu diawu.
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 Bila batinguna Pheve yi Nzambi ayi mambu makambulu fuana matotukila mu bididi bi Moyize.
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 Basi bunga ko batu boso bubela lutumunu lu Yave.
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 Vayi bafubakana ayi makanda mankaka ayi balonguka kikhulu ki makanda beni.
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 Babuongimina bitumba biawu, biawu bikituka ntambu kuidi bawu.
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 Batambika bana bawu bababakala ayi babaketo kuidi ziphevi zimbimbi.
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 Batengula menga ma batu bakambulu zaba diambu; menga ma bana bawu bababakala ayi babaketo mawu batambika kuidi bitumba bi Kana. Buna ntoto wusumuka mu diambu di menga mawu.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 Bakisumuna bawu veka mu momo bavanga, mu mavanga mawu, ba ta kitsuza bawu veka.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 Muaki Yave wufuemina batu bandi ayi wukakumukina kiuka kiandi.
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 Wuba yekula kuidi makanda ayi bobo baba lenda babayadila.
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 Bambeni bawu ziba yamisa ayi batulu ku tsi lulendo luawu.
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 Zikhumbu ziwombo kaba kudila vayi baba kaka bankua matingu ayi bakibivisa mu masumu mawu.
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 Vayi wubela ziphasi ziawu mayindu thangu kawa yamikina kuawu.
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 Mu bila kiawu, wutebukila nguizani andi moyo; ayi mu luzolo luandi lunneni wubalula lukanu.
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 Niandi wuvanga ti bamueno kiadi kuidi bobo baba nata mu kivika.
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 Wutuvukisa, a Yave, Nzambi eto; ayi wutukutikisa tona ku makanda muingi tubaka buvutudila dizina diaku dinlongo matondo ayi nkembo mu nzitusu aku.
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 Yave kazitusu, Nzambi yi Iseli! Mu zithangu zioso ayi mu mvu ka mvu. Bika batu boso batuba: “Amen.” Luzitisa Yave.
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.

< Psalms 106 >