< Psalms 105 >
1 Luvutudila Yave matondo, lutela dizina diandi! Luzabikisa momo kavanga muidi makanda.
Pateiciet Tam Kungam, piesauciet Viņa Vārdu, dariet zināmus starp tiem ļaudīm Viņa darbus.
2 Lunyimbidila; lunyimbidila minzitusu. Luyolukila mavanga mandi moso matsiminanga.
Dziediet Viņam, slavējiet Viņu ar dziesmām, pārdomājiet visus Viņa brīnumus.
3 Nkembo kuidi dizina diandi dinlongo; Bika mintima mi bobo bantombanga Yave mimona khini.
Slavējiet Viņa svēto vārdu; lai tās sirdis priecājās, kas To Kungu meklē.
4 Talanu kuidi Yave ayi kuidi zingolo ziandi; Tombanganu mu zithangu zioso zizi kiandi.
Vaicājiet pēc Tā Kunga un pēc Viņa spēka, meklējiet vienmēr Viņa vaigu.
5 Lutebukilanga moyo matsiminanga momo kavanga; bikumu biandi ayi zinzengolo ziozi kayamikisa;
Pieminiet Viņa brīnumus, ko Viņš ir darījis, Viņa brīnuma darbus un Viņa mutes tiesas, -
6 beno nkuna Abalahami, kisadi kiandi, beno bana ba Yakobi, batu bandi kasobula!
Tu Ābrahāma, Viņa kalpa dzimums, jūs Jēkaba bērni, Dieva izredzētie!
7 Yave niandi Nzambi eto; zinzengolo ziandi zidi va ntoto wumvimba.
Viņš ir Tas Kungs, mūsu Dievs; Viņa tiesas iet pār visu zemi.
8 Wuntebukilanga moyo nguizani andi mu zithangu zioso, mambu momo katumina mu mili di zitsungi.
Viņš piemin Savu derību mūžam, to vārdu, ko Viņš ir iecēlis tūkstošiem dzimumiem,
9 Nguizani yoyi yi kawizana ayi Abalahami; ndefi yoyi kadila Izaki.
Ko Viņš ar Ābrahāmu derējis un ko zvērējis Īzakam.
10 Wukindisa yawu kuidi Yakobi banga nzengolo; kuidi Iseli banga nguizani mu zithangu zioso;
To Viņš arī Jēkabam ir iecēlis par likumu, Israēlim par mūžīgu derību,
11 “Kuidi ngeyo ndiela vana ntoto wu Kana banga kuku ki kiuka kioki wela tambula.”
Sacīdams: tev Es došu Kanaāna zemi, jūsu mantības daļu;
12 Buna bakidi thalu yi fioti kaka, bafioti kuandi, banzenza mu tsi beni;
Kad tie vēl bija mazs pulciņš, ne daudz, un svešinieki iekš tās,
13 vayi baba kuenda diengilanga mu makanda-makanda tona mu kipfumu kimosi nate ku kipfumu kinkaka.
Un staigāja no vienas tautas pie otras, no vienas valsts pie otras valsts ļaudīm,
14 Kasia vana ko minsua kuidi kadi mutu wumosi mu kuba yamisa mu diambu diawu wutemina mintinu.
Viņš nevienam neļāva tos apbēdināt, Viņš arī ķēniņus sodīja viņu dēļ:
15 “Kadi simba batu bama bobo ndivinda mafuta; kadi vangila mimbikuidi miama mambu mambimbi.”
Neaizskariet Manus svaidītos un nedariet ļauna Maniem praviešiem!
16 Wutumisa kanda kingolo va ntoto ayi wubunga bidia biawu bioso balunda.
Viņš aicināja badu pār zemi, Viņš atņēma visu maizes padomu.
17 Buna wufidisa mutu wumosi ku ntualꞌawu: Zozefi wutekoso banga mvika.
Viņš sūtīja viņu priekšā vienu vīru; Jāzeps tapa pārdots par kalpu.
18 Bakanga malu mandi mu zisieni; batula dinga diandi mu bisengo
Viņa kājas tapa spaidītas siekstā, viņa miesas nāca dzelzīs,
19 nate mambu makatuba mavioka; nate mambu ma Yave mamonisa ti makiedika katuba.
Tiekams viņa vārds notika, un Tā Kunga sludinājums to pārbaudīja.
20 Ntinu wufidisa ayi bannianguna; nyadi wu batu wunyekula mu kiphuanza.
Tas ķēniņš sūtīja un lika to atraisīt, tas ļaužu valdītājs to atlaida vaļā.
21 Wumbieka pfumu mu nzo andi nyadi wu bima bioso biobi kavua,
Viņš to iecēla par kungu savam namam un par valdnieku visai savai mantai.
22 mu longa bana ba mintinu boso bu kazodidi ayi vana nduenga kuidi bakulutu bandi.
Ka tas saistītu viņa lielkungus pēc sava prāta un mācītu gudrību viņa vecākajiem.
23 Buna Iseli wukota ku Ezipite; Yakobi wuzingila banga nzenza mu tsi yi Hami.
Tā Israēls nāca Ēģiptes zemē un Jēkabs piemita Hama zemē.
24 Yave wuvanga ti batu bandi babutuka kuwombo ayi wuba kitula batu bawombo viokila bobo baba lenda;
Un Viņš Saviem ļaudīm lika augumā augt un tos darīja jo varenus nekā viņu pretiniekus.
25 bobo kabalula mintima mu lenda batu bandi, mu kuendila bisadi biandi manenga.
Viņš pārvērsa viņu sirdi, ienīdēt Viņa ļaudis un ar viltu glūnēt uz Viņa kalpiem.
26 Wufidisa Moyize, kisadi kiandi, ayi Aloni mutu wowo kasobula.
Viņš sūtīja Mozu, Savu kalpu, un Āronu, ko Viņš bija izredzējis.
27 Bavanga bidimbu biandi va khatitsikꞌawu, matsiminanga mandi mu tsi Hami.
Tie darīja viņu starpā Dieva brīnumus un brīnuma zīmes Hama zemē.
28 Wufidisa tombi ayi wutula tombi mu ntoto bila basia tinguna ko mambu mandi e?
Viņš sūtīja tumsu, tad kļuva tumšs; un tie Viņa Vārdam neturējās pretī.
29 Wukitula minlangu miawu menga; wumana sikisa vonda zimbizi ziawu.
Viņš pārvērsa viņu ūdeņus par asinīm un nokāva viņu zivis.
30 Mintoto miawu miwala bisioto; biobi bikota nate mu bivinga bi minyadi miawu.
Viņu zeme mudžēja no vardēm viņu ķēniņu kambaros.
31 Wutuba ayi kuyiza zinzinzi ziba mitsa ayi zingungu mu tsi awu yoso.
Viņš runāja, tad nāca kukaiņi, utis visās viņu robežās.
32 Niandi wubalula mvula mu mvula yi matadi nzazi mu ntoto wumvimba.
Viņš tiem deva krusu lietus vietā, uguns liesmas viņu zemē,
33 Wumana buisa minti miawu mi vinu ayi minti miawu mi figi, ayi kelula minti mi tsi awu.
Un sasita viņu vīna kokus un viņu vīģes kokus un salauzīja kokus viņu robežās.
34 Wutuba ayi makhoko mayiza; binzienzi bikambulu thalu.
Viņš runāja, tad nāca siseņi un vaboles neizskaitāmā pulkā,
35 Bidia kadika kunusu kinlangu mu tsi awu; bidia mimbutu mi ntoto awu.
Kas apēda visu zāli viņu zemē, un norija viņu zemes augļus.
36 Buna wumana vonda bana boso batheti mu tsi awu, mimbutu mioso mitheti mi zingolo ziawu.
Viņš kāva arī visus pirmdzimtos viņu zemē un visu viņu pirmo stiprumu.
37 Wutotula Iseli va kimosi ayi mfuna wu palata ayi nolo; ayi kusia monika ko mutu wumemata mu zimvila ziawu.
Un tos izveda ar sudrabu un zeltu, un neviena gurdena nebija viņu ciltīs.
38 Ezipite yimona khini bubayenda bila tsisi yi Iseli yiba buila.
Ēģiptes zeme priecājās, kad tie izgāja, jo viņu bailes uz tiem bija kritušas.
39 Wuyalumuna matuti mu diambu di kuba fuka ayi mbazu mu kuba kienzula va builu.
Viņš deva padebesi par apsegu, un uguni naktī par gaismu.
40 Balomba ayi wuba fidisila zinuni ayi wuba yukutisa mu mapha ma diyilu.
Tie lūdza un viņš lika nākt paipalām un tos ēdināja ar debes'maizi.
41 Wuzibula ditadi ayi nlangu wutotuka; banga nlangu wunneni wukumba mu dikanga.
Viņš pāršķēla klinti, tad ūdens iztecēja, un upes skrēja tuksnesī.
42 Bila wutebukila moyo tsilꞌandi yinlongo yoyi kavana kuidi Abalahami, kisadi kiandi.
Jo Viņš pieminēja Savu svēto vārdu un Ābrahāmu, Savu kalpu.
43 Wutotudila batu bandi mu khini batu bandi bobo kasobula mu biyoko bi mayangi.
Tā Viņš izveda Savus ļaudis ar prieku un Savus izredzētos ar gavilēšanu,
44 Wuba vana mintoto mi makanda, ayi batambula kiuka kisala batu bankaka.
Un tiem deva pagānu zemes; tie iemantoja tautu sviedrus,
45 Muingi balunda minsiku miandi ayi bakinzika Mina miandi. Luzitisa Yave.
Lai turētu Viņa likumus un sargātu Viņa bauslību. Alleluja.