< Psalms 104 >

1 Zitisa Yave, a muelꞌama. A Yave, Nzambi ama, ngeyo widi wunneni ngolo. Ngeyo vueti kiezila ayi nzitusu.
I give praise to Yahweh with all my life, Yahweh my God, you are very magnificent; you are clothed with splendor and majesty.
2 Niandi wukifukidi muinda banga nledi; weti yalumuna diyilu banga nzo yi ngoto,
You cover yourself with light as with a garment; you spread out the heavens like a tent curtain.
3 ayi wutunga makunzi ma bivinga biandi bizangama va minlangu miawu. Niandi weti kitula matuti ditoma diandi di sengo ayi weti diatila mu mavavi ma phemo.
You lay the beams of your chambers on the clouds; you make the clouds your chariot; you walk on the wings of the wind.
4 Wunkitulanga phemo bamvuala bandi, minlaki mi mbazu bisadi biandi.
He makes the winds his messengers, flames of fire his servants.
5 Wuvuandisa ntoto va zifondasio ziandi; wulendi nikuka ko kadi fifioti.
He laid the foundations of the earth, and it will never be moved.
6 Ngeyo wufukidila wawu mu thipula banga ngeyo wumfukididi nledi, Minlangu mitelama nate ku mbata miongo.
You covered the earth with water like a garment; the water covered the mountains.
7 Vayi bu wutema, minlangu mitina, mu biyoko bi dumu kiaku, miawu mitina.
Your rebuke made the waters recede; at the sound of your thunderous voice they fled.
8 Mikumbila va mbata miongo, mibua nate mu mindimba ku buangu kioki wukubikila miawu.
The mountains rose, and the valleys spread out into the places that you had appointed for them.
9 Ngeyo wumitudila zindilu ziozi ka milendi sabuka ko; milendi buela diamisa ntoto ko.
You have set a boundary for them that they will not cross; they will not cover the earth again.
10 Niandi wukubika zitho zi minlangu mu zikhola zinkumbanga va khatitsika miongo.
He made springs flow into the valleys; the streams flow between the mountains.
11 Zilembo vani nlangu kuidi bibulu bioso bi tsola, ziphunda zi nsitu zimanisinanga phuilꞌawu.
They supply water for all the animals of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 Zinuni zi yilu zintunganga dianla mu yenda minlangu, zieti yimbila va khatitsika matafi.
By the riverbanks the birds build their nests; they sing among the branches.
13 Wulembo lembila miongo tona ku bivinga biandi bizangama; ntoto wuyukutidi mu mbutu wu kisalu kiandi.
He waters the mountains from his water chambers in the sky. The earth is filled with the fruit of his labor.
14 Niandi weti menisa biti mu diambu di bibulu, ayi bikunusu mu diambu di batu bakuna, ayi totulanga bidia mu ntoto:
He makes the grass grow for the cattle and plants for man to cultivate so that man may produce food from the earth.
15 vinu kieti yangidika ntima wu mutu, mafuta meta kienzula zizi kiandi ayi dipha dieti kindisa ntimꞌandi.
He makes wine to make man happy, oil to make his face shine, and food to sustain his life.
16 Minti mi Yave midi milembolo bumboti; minti mi sedeli mi tsi Libani miomi kakuna.
The trees of Yahweh get plenty of rain; the cedars of Lebanon which he planted.
17 Muawu zinuni zieti tungila zindiala ziawu; nuni beti tedila ngongo yitungila nzo andi mu minti mimbutanga zimbala zi phutu.
There the birds make their nests. The stork makes the cypress tree her home.
18 Miongo mi nangama mivuiwulu kuidi zikhombo zi nsitu; zithadi zidi suamunu mu diambu di bibulu bieti tedolo damani.
The wild goats live on the high mountains; the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
19 Ngondi yeti vasa zitsungi, ayi thangu zebi thangu mbi kafueti diamina.
He appointed the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
20 Ngeyo weti nata tombi, buisi bueti yila ayi buna bibulu bioso bi nsitu bilembo diengila-diengila.
You make the darkness of the night when all the beasts of the forest come out.
21 Zikhosi zillembo kungi mu diambu di biobi zifueti buila ayi zieti tomba bidia biawu kuidi Nzambi.
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
22 Thangu yawu totuka, buna zivengumukini; zivutukidi ayi zilekidi mu minsuku miawu.
When the sun rises, they retreat and sleep in their dens.
23 Buna mutu weti kuenda ku kisalu kiandi, ku kisalu kiandi nate buisi bu nyila.
Meanwhile, people go out to their work and labor away until the evening.
24 Phila bisalu biaku bididi woka, a Yave; mu nduenga wuvangila bibioso ntoto wufulukidi mu bivangu biaku.
Yahweh, how many and varied are your works! With wisdom you made them all; the earth overflows with your works.
25 Vadi mbu wumosi, wunneni ayi wuyalumuka; muwedi bivangu ka bilendi baka bu tangulu ko; bima bimoyo bifioti ayi binneni.
Over there is the sea, deep and wide, teeming with innumerable creatures, both small and great.
26 Muawu mu nkuendilanga ayi vutukilanga masuwa; ayi Leviatani, bulu kioki wuvanga, muawu kieti sakinina.
The ships travel there, and Leviathan is also there, which you formed to play in the sea.
27 Bibioso bikutalanga muingi wuba vananga bidia biawu mu thangu yifuana.
All these look to you to give them their food on time.
28 Thangu weti kubivana bidia, bieti bonga biawu; ngeyo zibula koko kuaku, bieti yukuta mu bima bimboti.
When you give to them, they gather; when you open your hand, they are satisfied.
29 Ngeyo sueka zizi kiaku, buna bieka mona tsisi. Ngeyo biziona vumunu kiawu, buna bieti fua ayi bieti vutuka mu mbungi-mbungi.
When you hide your face, they are troubled; if you take away their breath, they die and return to dust.
30 Ngeyo fidisa vumunu kiaku, buna bivangimini ayi ngeyo weti kitula diaka zizi ki ntoto kimona.
When you send out your Spirit, they are created, and you renew the countryside.
31 Bika Nkembo wu Nzambi wuzingila mu zithangu zioso; bika Yave kayangalala mu bisalu biandi!
May the glory of Yahweh last forever; may Yahweh enjoy his creation.
32 Niandi wuntalanga ku ntoto, ayi ntoto wulembo titi. Niandi wulembo simba miongo ayi milembo totula muisi.
He looks down on the earth, and it shakes; he touches the mountains, and they smoke.
33 Ndiela yimbidilanga Yave mu luzingu luama loso. Ndiela yimbidilanga Nzambi ama minzitusu thangu yoso yi luzingu luama.
I will sing to Yahweh all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
34 Bika mambu mama ndinyindula mammonisa khini banga phila ndilembo muena khini mu Yave.
May my thoughts be sweet to him; I will rejoice in Yahweh.
35 Vayi bika bankua masumu balalukusu va ntoto, ayi bika batu bambimbi babika buela monika! Zitisa Yave, a muelꞌama! Bika Yave kazitusu!
May sinners vanish from the earth, and let the wicked be no more. I give praise to Yahweh with all my life. Praise Yahweh.

< Psalms 104 >