< Psalms 104 >
1 Zitisa Yave, a muelꞌama. A Yave, Nzambi ama, ngeyo widi wunneni ngolo. Ngeyo vueti kiezila ayi nzitusu.
Dobrořeč duše má Hospodinu. Hospodine Bože můj, velmi jsi veliký, velebnost a krásu jsi oblékl.
2 Niandi wukifukidi muinda banga nledi; weti yalumuna diyilu banga nzo yi ngoto,
Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.
3 ayi wutunga makunzi ma bivinga biandi bizangama va minlangu miawu. Niandi weti kitula matuti ditoma diandi di sengo ayi weti diatila mu mavavi ma phemo.
Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.
4 Wunkitulanga phemo bamvuala bandi, minlaki mi mbazu bisadi biandi.
Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
5 Wuvuandisa ntoto va zifondasio ziandi; wulendi nikuka ko kadi fifioti.
Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.
6 Ngeyo wufukidila wawu mu thipula banga ngeyo wumfukididi nledi, Minlangu mitelama nate ku mbata miongo.
Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.
7 Vayi bu wutema, minlangu mitina, mu biyoko bi dumu kiaku, miawu mitina.
K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily,
8 Mikumbila va mbata miongo, mibua nate mu mindimba ku buangu kioki wukubikila miawu.
(Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil.
9 Ngeyo wumitudila zindilu ziozi ka milendi sabuka ko; milendi buela diamisa ntoto ko.
Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
10 Niandi wukubika zitho zi minlangu mu zikhola zinkumbanga va khatitsika miongo.
Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,
11 Zilembo vani nlangu kuidi bibulu bioso bi tsola, ziphunda zi nsitu zimanisinanga phuilꞌawu.
A nápoj dávali všechněm živočichům polním. Tuť uhašují oslové divocí žízeň svou.
12 Zinuni zi yilu zintunganga dianla mu yenda minlangu, zieti yimbila va khatitsika matafi.
Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
13 Wulembo lembila miongo tona ku bivinga biandi bizangama; ntoto wuyukutidi mu mbutu wu kisalu kiandi.
Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
14 Niandi weti menisa biti mu diambu di bibulu, ayi bikunusu mu diambu di batu bakuna, ayi totulanga bidia mu ntoto:
Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,
15 vinu kieti yangidika ntima wu mutu, mafuta meta kienzula zizi kiandi ayi dipha dieti kindisa ntimꞌandi.
A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Èiní, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský.
16 Minti mi Yave midi milembolo bumboti; minti mi sedeli mi tsi Libani miomi kakuna.
Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.
17 Muawu zinuni zieti tungila zindiala ziawu; nuni beti tedila ngongo yitungila nzo andi mu minti mimbutanga zimbala zi phutu.
Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.
18 Miongo mi nangama mivuiwulu kuidi zikhombo zi nsitu; zithadi zidi suamunu mu diambu di bibulu bieti tedolo damani.
Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
19 Ngondi yeti vasa zitsungi, ayi thangu zebi thangu mbi kafueti diamina.
Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.
20 Ngeyo weti nata tombi, buisi bueti yila ayi buna bibulu bioso bi nsitu bilembo diengila-diengila.
Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:
21 Zikhosi zillembo kungi mu diambu di biobi zifueti buila ayi zieti tomba bidia biawu kuidi Nzambi.
Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.
22 Thangu yawu totuka, buna zivengumukini; zivutukidi ayi zilekidi mu minsuku miawu.
Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.
23 Buna mutu weti kuenda ku kisalu kiandi, ku kisalu kiandi nate buisi bu nyila.
Èlověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.
24 Phila bisalu biaku bididi woka, a Yave; mu nduenga wuvangila bibioso ntoto wufulukidi mu bivangu biaku.
Jak mnozí a velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Všeckys je moudře učinil, plná jest země bohatství tvého.
25 Vadi mbu wumosi, wunneni ayi wuyalumuka; muwedi bivangu ka bilendi baka bu tangulu ko; bima bimoyo bifioti ayi binneni.
V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.
26 Muawu mu nkuendilanga ayi vutukilanga masuwa; ayi Leviatani, bulu kioki wuvanga, muawu kieti sakinina.
Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.
27 Bibioso bikutalanga muingi wuba vananga bidia biawu mu thangu yifuana.
Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.
28 Thangu weti kubivana bidia, bieti bonga biawu; ngeyo zibula koko kuaku, bieti yukuta mu bima bimboti.
Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.
29 Ngeyo sueka zizi kiaku, buna bieka mona tsisi. Ngeyo biziona vumunu kiawu, buna bieti fua ayi bieti vutuka mu mbungi-mbungi.
Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.
30 Ngeyo fidisa vumunu kiaku, buna bivangimini ayi ngeyo weti kitula diaka zizi ki ntoto kimona.
Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země.
31 Bika Nkembo wu Nzambi wuzingila mu zithangu zioso; bika Yave kayangalala mu bisalu biandi!
Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.
32 Niandi wuntalanga ku ntoto, ayi ntoto wulembo titi. Niandi wulembo simba miongo ayi milembo totula muisi.
On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.
33 Ndiela yimbidilanga Yave mu luzingu luama loso. Ndiela yimbidilanga Nzambi ama minzitusu thangu yoso yi luzingu luama.
Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.
34 Bika mambu mama ndinyindula mammonisa khini banga phila ndilembo muena khini mu Yave.
Libé bude přemyšlování mé o něm, jáť rozveselím se v Hospodinu.
35 Vayi bika bankua masumu balalukusu va ntoto, ayi bika batu bambimbi babika buela monika! Zitisa Yave, a muelꞌama! Bika Yave kazitusu!
Ó by hříšníci vyhynuli z země, a bezbožných aby již nebylo. Dobrořeč duše má Hospodinu. Halelujah.