< Psalms 103 >
1 Nkunga Davidi. Zitisa Yave, a muelꞌama; bibioso bidi mu minu bizitisa dizina diandi dinlongo.
(Af David.) Min Sjæl, lov Herren, og alt i mig love hans hellige navn!
2 Zitisa Yave, a muelꞌama, ayi kadi zimbakana mamboti mandi moso kavanga.
Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!
3 Niandi weti lemvukila masumu maku moso ayi weti belusa minsongo miaku bioso.
Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,
4 Niandi weti kula luzingu luaku mu dibulu; ayi niandi weti kuvuika luzolo ayi kiadi.
han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
5 Niandi weti yukutisa zitsatu ziaku mu bima bimboti muingi bumuana buaku bukituka diaka bumona banga buididi bu mbemba.
han, som mætter din Sjæl med godt, så du bliver ung igen som Ørnen!
6 Yave wumvanganga busonga ayi bufuana mu diambu di batu boso beti yamusu.
HERREN øver Retfærdighed og Ret mod alle fortrykte.
7 Wuzabikisa zinzila ziandi kuidi Moyize mavanga mandi kuidi batu ba Iseli.
Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;
8 Yave widi nkua kiadi ayi nkua nlemvo; kavika fuemanga ko, fulukidi mu luzolo.
barmhjertig og nådig er HERREN, langmodig og rig på Miskundhed;
9 Niandi kafundanga ko mu zithangu zioso ayi kalundanga ko nganzi andi mu zithangu zioso.
han går ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt på Vrede;
10 Katu vangilanga ko boso buididi masumu meto, katuvananga ko thumbudulu boso buididi mambimbi meto.
han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.
11 Bila boso diyilu didi dizangama va yilu ntoto; buawu bobo luzolo luandi luidi lunneni kuidi bobo beti kunkinzikanga.
Men så højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham.
12 Boso esite katatukididi ayi wesite, buawu bobo katutatudila zinzimbala zieto.
Så langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.
13 Banga dise bu kamoninga bana bandi kiadi, buawu bobo Yave kamoninga kiadi bobo beti kunkinzika.
Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.
14 Bila zebi buevi tuvangulu weti tebuka moyo ti tuidi mbungi-mbungi.
Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv;
15 Bila kuidi mutu, bilumbu biandi bidi banga biti; weti mona mamboti banga biteka bi tsola.
som Græs er Menneskets dage, han blomstrer som Markens Blomster;
16 Phemo yawu viokila va bidi, buna bisiedi ko ayi buangu kibibedi kikadi buela kubitebukila moyo.
når et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted får ham aldrig at se igen.
17 Vayi mu kadika thangu ayi mu zithangu zioso luzolo lu Yave luidi kuidi bobo beti kunkinzika ayi busonga buandi kuidi bana ba bana bawu;
Men HERRENs Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn
18 kuidi bobo beti keba Nguizani andi ayi kuidi bobo bantebukilanga tumukina minsiku miandi.
for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, så de gør derefter.
19 Yave wutula kundu kiandi ki kipfumu ku diyilu ayi kipfumu kiandi kinyadila bima bioso.
HERREN har rejst sin Trone i Himlen, alt er hans Kongedømme underlagt.
20 Luzitisa Yave beno zimbasi ziandi; beno makesa lueti vanga zithumunu ziandi, lueti tumukina mambu mandi.
Lov HERREN, I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, så snart I hører hans Røst.
21 Luzitisa Yave beno minkangu mi masodi mandi ma diyilu; beno bisadi biandi lueti vanganga luzolo luandi.
Lov HERREN, alle hans Hærskarer, hans Tjenere, som fuldbyrder hans Vilje.
22 Luzitisa Yave beno mavanga mandi moso, mu bibuangu bioso biobi keti yadila. Zitisa Yave, a muelꞌama.
Lov HERREN, alt, hvad han skabte, på hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN!