< Psalms 103 >
1 Nkunga Davidi. Zitisa Yave, a muelꞌama; bibioso bidi mu minu bizitisa dizina diandi dinlongo.
Davidov. Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, i sve što je u meni, sveto ime njegovo!
2 Zitisa Yave, a muelꞌama, ayi kadi zimbakana mamboti mandi moso kavanga.
Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, i ne zaboravi dobročinstva njegova:
3 Niandi weti lemvukila masumu maku moso ayi weti belusa minsongo miaku bioso.
on ti otpušta sve grijehe tvoje, on iscjeljuje sve slabosti tvoje;
4 Niandi weti kula luzingu luaku mu dibulu; ayi niandi weti kuvuika luzolo ayi kiadi.
on ti od propasti čuva život, kruni te dobrotom i ljubavlju;
5 Niandi weti yukutisa zitsatu ziaku mu bima bimboti muingi bumuana buaku bukituka diaka bumona banga buididi bu mbemba.
život ti ispunja dobrima, k'o orlu ti se mladost obnavlja.
6 Yave wumvanganga busonga ayi bufuana mu diambu di batu boso beti yamusu.
Jahve čini pravedna djela i potlačenima vraća pravicu,
7 Wuzabikisa zinzila ziandi kuidi Moyize mavanga mandi kuidi batu ba Iseli.
Mojsiju objavi putove svoje, sinovima Izraelovim djela svoja.
8 Yave widi nkua kiadi ayi nkua nlemvo; kavika fuemanga ko, fulukidi mu luzolo.
Milosrdan i milostiv je Jahve, spor na srdžbu i vrlo dobrostiv.
9 Niandi kafundanga ko mu zithangu zioso ayi kalundanga ko nganzi andi mu zithangu zioso.
Jarostan nije za vječna vremena niti dovijeka plamti srdžba njegova.
10 Katu vangilanga ko boso buididi masumu meto, katuvananga ko thumbudulu boso buididi mambimbi meto.
Ne postupa s nama po grijesima našim niti nam plaća po našim krivnjama.
11 Bila boso diyilu didi dizangama va yilu ntoto; buawu bobo luzolo luandi luidi lunneni kuidi bobo beti kunkinzikanga.
Jer kako je nebo visoko nad zemljom, dobrota je njegova s onima koji ga se boje.
12 Boso esite katatukididi ayi wesite, buawu bobo katutatudila zinzimbala zieto.
Kako je istok daleko od zapada, tako udaljuje od nas bezakonja naša.
13 Banga dise bu kamoninga bana bandi kiadi, buawu bobo Yave kamoninga kiadi bobo beti kunkinzika.
Kako se otac smiluje dječici, tako se Jahve smiluje onima što ga se boje.
14 Bila zebi buevi tuvangulu weti tebuka moyo ti tuidi mbungi-mbungi.
Jer dobro zna kako smo sazdani, spominje se da smo prašina.
15 Bila kuidi mutu, bilumbu biandi bidi banga biti; weti mona mamboti banga biteka bi tsola.
Dani su čovjekovi kao sijeno, cvate k'o cvijetak na njivi;
16 Phemo yawu viokila va bidi, buna bisiedi ko ayi buangu kibibedi kikadi buela kubitebukila moyo.
jedva ga dotakne vjetar, i već ga nema, ne pamti ga više ni mjesto njegovo.
17 Vayi mu kadika thangu ayi mu zithangu zioso luzolo lu Yave luidi kuidi bobo beti kunkinzika ayi busonga buandi kuidi bana ba bana bawu;
Al' ljubav Jahvina vječna je nad onima što ga se boje i njegova pravda nad sinovima sinova,
18 kuidi bobo beti keba Nguizani andi ayi kuidi bobo bantebukilanga tumukina minsiku miandi.
nad onima što njegov Savez čuvaju i pamte mu zapovijedi da ih izvrše.
19 Yave wutula kundu kiandi ki kipfumu ku diyilu ayi kipfumu kiandi kinyadila bima bioso.
Jahve u nebu postavi prijestolje svoje, i kraljevska vlast svemir mu obuhvaća.
20 Luzitisa Yave beno zimbasi ziandi; beno makesa lueti vanga zithumunu ziandi, lueti tumukina mambu mandi.
Blagoslivljajte Jahvu, svi anđeli njegovi, vi jaki u sili, što izvršujete naredbe njegove, poslušni riječi njegovoj!
21 Luzitisa Yave beno minkangu mi masodi mandi ma diyilu; beno bisadi biandi lueti vanganga luzolo luandi.
Blagoslivljajte Jahvu, sve vojske njegove, sluge njegove koje činite volju njegovu!
22 Luzitisa Yave beno mavanga mandi moso, mu bibuangu bioso biobi keti yadila. Zitisa Yave, a muelꞌama.
Blagoslivljajte Jahvu, sva djela njegova, na svakome mjestu vlasti njegove: blagoslivljaj Jahvu, dušo moja!