< Psalms 102 >

1 Lusambulu lu nkua mabienga weka vonga ayi wulembo kambi ziphasi ziandi kuidi Yave. Wa lusambulu luama, a Yave, bika yamikina kuama mu diambu di lusadusu kutula kuidi ngeyo
A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD. O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
2 Kadi kutsuekila zizi kiaku thangu ndidi mu phasi, tamba dikutu diaku kuidi minu; thangu ndikutela, sia nsualu; wuphana mvutu!
Hide not Thy face from me in the day of my distress; incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
3 Bila bilumbu biama bilembo lalakana banga muisi, mimvesi miama milembo yokana banga makaba ma ku mbazu.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
4 Ntimꞌama wukosikini ayi wuyumini banga biti; ndizimbikini dia bidia biama.
My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
5 Mu diambu di kunga kuama nkanda nitu kaka ayi mimvesi misiala.
By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
6 Ndidi banga kimfutu kidi mu dikanga; banga kimfutu va khatitsika bibuangu bikambulu batu;
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7 Ndilembo leki nkielo, ndieka banga nuni yidi yawu veka ku yilu nzo.
I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
8 Mu lumbu kimvimba, bambeni ziama zilembo mfingi; bobo bamekumfuemina, balembo sadila dizina diama banga tsingulu.
Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
9 Bila ndilembo dia dibombi banga bidia ayi ndisobikisidi ndiunu ama ayi matsuela
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 mu diambu di miangu miaku minneni bila ngeyo wunzangula ngolo ayi wundozidi va lutengo.
Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
11 Bilumbu biama bidi banga kitsusula ki masika ndime yuma banga biti.
My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
12 Vayi ngeyo, a Yave, wuvuanda va kundu ki kitinu mu zithangu zioso; tsangu aku yilembo zingila mu tsungi ka tsungi.
But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
13 Ngeyo wela telama, wela monina Sioni kiadi. Bila yawu yoyi thangu yimonisa nlemvo kuidi niandi; thangu yoyi wukubika yfueni.
Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
14 Bila bisadi biaku binzolanga matadi mandi, ayi bieti mona kiadi mbungi-mbungi andi yela kubanata mu tezo kimona kiadi.
For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
15 Makanda mela kinzika dizina di Yave; mintinu mioso mi ntoto miela kinzika nkembo aku.
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
16 Bila Yave wela buela tunga diaka Sioni ayi wela monika mu nkembo andi.
When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
17 Wela vana mvutu mu lusambulu lu batu basukama, kalendi lenza maniongo mawu ko.
When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
18 Bika mambu mama masonama mu diambu di tsungi yinkuiza muingi batu bobo kabavangimini ko babaka buzitisila Yave.
This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
19 Yave wutala ku tsi tona ku buangu kiandi kinlongo kidi ku yilu tona ku diyilu niandi wuntala ntoto,
For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 mu diambu di wa kunga ku batu badi mu nloko; ayi mu diambu di kula bobo bazengolo nkanu wu lufua;
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 buna dizina di Yave diela yolukulu mu Sioni ayi minzitusu miandi mu Yelusalemi
That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
22 mu thangu batu bela kutangana va kimosi ayi bipfumu mu diambu di buongimina Yave.
When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Mu luzingu luama, wumanisa zingolo ziama; wukufika bilumbu biama.
He weakened my strength in the way; He shortened my days.
24 Buna ndituba: “kadi kumbotula, a Nzambi ama, va khatitsika yi bilumbu biama; mimvu miaku miela zingilanga mu tsungi ka tsungi.
I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
25 Va thonono, ngeyo wutula zifondasio zi ntoto ayi diyilu didi kisalu ki mioko miaku.
Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
26 Biela biva vayi ngeyo wela zinganga, bibioso biela mana vembudila banga nledi, ngeyo wela bibalula banga kikhutu ayi biawu biela vengumunu.
They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
27 Vayi ngeyo wubalukanga ko, ayi mimvu miaku milendi suka ko.
But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
28 Bana ba bisadi biaku bela zingilanga va meso maku minkuna miawu miela ba mitelama dio ngui va ntualꞌaku.”
The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.'

< Psalms 102 >