< Philippians 2 >

1 Enati vadi mbombolo mu Klisto, enati vadi khuludulu yi ntima mu luzolo, enati vadi kithuadi mu Pheve, enati vadi luzolo ayi mbonokono yi kiadi
So if there is any encouragement in Christ, if there is any comfort from love, if there is any fellowship in the Spirit, if there is any compassion or mercy,
2 buna ludukisa khini ama: luba mayindu mamosi; luba luzolo lumosi, Pheve yimosi ayi mayindu meno mabanga kaka mu diambu dimosi kaka.
make my joy complete by adopting the same mindset, having the same love, being united in spirit, and having one purpose.
3 Kadi diambu dimosi lulendi vangila mu ziphaka ko voti mu diambu di tomba nkembo wuphamba ko vayi mu kukikulula, bika kadika mutu kayindula ti niandi kasi mfunu ko; wunkaka wunlutidi.
Do nothing from selfish ambition or vain conceit, but in humility regard others as more important than yourselves.
4 Kadika mutu kabika tomba mamboti mandi veka vayi kabanzila mamboti ma batu bankaka.
None of you should look out for your own interests, but for the interests of others.
5 Bika luba mayindu mamosi, momo maba mu Klisto Yesu.
Let the same mind be in you that was in Christ Jesus,
6 Niandi bu kaba lunitu lu kinzambi vayi kasia tomba kukidekisa ayi Nzambi ko.
who, though he was in the form of God, did not consider equality with God as something to be exploited,
7 Vayi wukikulula niandi veka, wukikinina kituka mvika. Wukituka phila yimosi ayi batu; ayi khadulu andi yimonika banga yi batu.
but emptied himself by taking the form of a servant and being born in the likeness of men.
8 Wukikulula niandi veka bu katumamana nate ku lufua, lufua va dikulusi.
And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
9 Diawu Nzambi kannangikila ayi kamvanina dizina diodi diviokidi mazina moso.
Therefore God highly exalted him and gave him the name that is above every other name,
10 Mu diambu di dizina di Yesu makuma, ma bivangu bioso, mafukama, biobi bidi ku Diyilu, va mbata ntoto ayi ku tsi ntoto;
so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
11 Ayi bitambudila ti Yesu Klisto niandi Pfumu, mu diambu di nkembo wu Nzambi Tata.
and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Diawu, bakiluzolo biama, sumbu luidi tumamana mu zithangu zioso, bika lusala ayi luvanga mambu mafueni mu diambu di phulusu enomu tsisi ayi mu lukhuku. Bika sia ti bu ndidi yeno vayi luluta bu vanga bu khambulu yeno.
Therefore, my beloved friends, just as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
13 Bila Nzambi niandi weti vanga mu beno luzolo lu sadila ayi lu vangila boso buididi lukanu luandi lumboti.
for God is the one at work in you, granting you the will and power to do so, according to his good pleasure.
14 Bika luvangila mambu moso mu kambu maniunguta ayi ziphaka
Do everything without grumbling or arguing,
15 muingi luba batu bakambulu tsembolo ayi luba batu bavedila, luba bana ba Nzambi bakambulu nzimbala va khatitsika tsungi yi batubaluvunu ayi yi batu bambimbi. Mu bawu lueti lezama banga minda, va nza;
so that you may be blameless and pure, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world
16 mu monisa mambu ma luzingu mu diambu di nkembo ama mu lumbu ki Klisto muingi ndibika ba monika ti mu phamba ndizawudila voti mu phambandisadila.
as you hold firmly to the word of life. Then I will have a reason to boast in the day of Christ that I did not run or labor in vain.
17 Vayi enati menga mama malenda dukulu banga dikaba va yilu dikaba ditambuku ayi va yilu kisalu ki minu kieno buna khini ndieti monaayi ndieti yangalala va kimosi ayi beno boso.
But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
18 Buawu bobo beno mamveno, monanu khini ayi yangalalanu va kimosi ayiminu.
In the same way you also should be glad and rejoice with me.
19 Tsidi diana mu Pfumu yesu, ti ndielai kulufidisila Timote mu nsualumuingi mamvama ndikindusu mu thangu ndiela wa zitsangu zieno.
I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I too may be encouraged when I receive news about you.
20 Bila kuisi ko mutu wunkaka kuaku, botula kaka niandi, widi mayindu banga mama ayi wukulubelanga mayindu mu diambu di mambu meno.
I have no one else like-minded who will be genuinely concerned about your welfare.
21 Bila bawu boso bantombanga mamboti mawu veka vayi bika mamboti ma Yesu Klisto.
For they all seek their own interests, not those of Christ Jesus.
22 Muaki luzebi beno veka buevi kamonisina kisalu kiandi bu kasala yama mu samuna Nsamu Wumboti banga muana ayi dise diandi.
But you know Timothy's proven character, how as a son with a father he has served with me in the work of the gospel.
23 Minu mana zaba bu nkuendila mambu mama, buna ndiela kulufidisila niandi nsualu.
Therefore I hope to send him to you at once, as soon as I find out what is going to happen to me.
24 Muaki tsidi diana mu Pfumu ti minu veka ndieka nduka kuiza ku lutala.
And I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
25 Vayi mbueni buabu ti bulutidi mboti mu kulufidisila Epafolodite, khombꞌama, kisadi yama ayi kinuani yama, vayi mvualꞌeno ayi kisadi kienomu diambu di zitsatu ziama.
But for now I thought it necessary to send back to you Epaphroditus—my brother, fellow worker, and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need.
26 Bila mayindu mawombo maba yandi mu diambu dieno ayi mu kiadi kaba bu luwa ti bela kaba mbela.
For he has been longing for you all and was distressed because you heard that he was sick.
27 Kimbevo kingolo kiba yandi, fioti fisiala nganu wufua; vayi Nzambi wummona kiadi. Bika sia ti niandi kuandi kaka Nzambi kamonina kiadi vayi ayi minu mamvama muingi ndibika banga mu kiadi mu zithangu zioso.
Indeed he was sick, almost to the point of death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have one sorrow after another.
28 Diawu ndilufidisidi niandi mu nsualu muingi bu luela kummona; lumona khini ayi kiadi kiama kidekuka.
Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you can rejoice and I can be less anxious.
29 Luntambula mu Pfumu mu khini yingolo. Lukinzikanga batu baphila yoyi.
So receive him in the Lord with all joy, and honor men like him,
30 Bila wedi kafuidi mu diambu di kisalu ki Klisto. Wuyekula luzinguluandi mu diambu di kuphana lusadusu lolo beno lusia kuphana ko.
because he drew near to death for the work of Christ, disregarding his own life to complete what was lacking in your service to me.

< Philippians 2 >