< Matthew 3 >

1 Mu bilumbu bina, Yowani Mbotiki wuyiza ayi wutona longa mu dikanga didi mu tsi Yuda.
In then the days those comes John the Baptist preaching in the wilderness of Judea
2 Wuba longanga: —Lubalula mavanga! Bila kipfumu ki Diyilu kinefikimini.
and saying; do repent; has drawn near for the kingdom of the heavens.
3 Yowani, niandi bayolukila kuidi mbikudi Ezayi: Mbembo yi mutu wulembo yamikina mu dikanga: Lukubika nzila mu diambu di Pfumu! Luludika minsolo miandi!
This for is the [One] having been spoken of (through *N(k)O*) Isaiah the prophet saying; [The] voice of one crying in the wilderness do prepare the way of [the] Lord, straight do make the paths of Him.
4 Yowani wuba vuatanga minledi mivangulu mu mika mi kamela, bosi nsinga kaba kanganga mu luketo wuvangulu mu nkanda wu bulu; bidia kaba ndianga makhoko ayi niosi.
Himself now John was having the garment of him of hair of a camel and a belt of leather around the waist of him; and [the] food was of him locusts and honey wild.
5 Batu batotukila ku Yelusalemi, mu Yuda dioso ayi mu yenda nlangu Yolidani baba nkuizanga kuidi Yowani.
At that time were going out to him Jerusalem and all Judea and all the region around the Jordan,
6 Atu beni bu baba tambudilanga masumu mawu, Yowani wuba kuba botikanga mu nlangu Yolidani.
and were being baptized in the Jordan (River *no*) by him confessing the sins of them.
7 Vayi bu kamona Bafalisi ayi Basaduki bawombo baba nkuizanga ku botama, buna wuba kamba: —A bana ba bikusa; a nani wululubudi mu tina nganzi yoyi yeka kuiza?
Having seen now many of the Pharisees and Sadducees coming to the baptism of him he said to them; Brood of vipers, who forewarned you to flee from the coming wrath?
8 Monisanu mavanga mamboti mammonisa ti bukiedika lubaludi mavanga.
do produce therefore (fruit worthy *N(k)O*) of repentance.
9 Lubika banza bu lulembo yindula mu mintima mieno: “Beto tuidi mu nkuna wu Abalahami!” Bila bukiedika ndikulukamba ti Nzambi lenda totula bana ba Abalahami mu matadi mama.
And not may you presume to say within yourselves; [As] father we have Abraham; I say for to you that able is God out of stones these to raise up children to Abraham.
10 Lukeba: soka kikubimini mu kuanga mianzi mi minti. Woso nti wunkambu buta mimbutu mamboti, wela kuangu ayi wela viku ku mbazu.
Already now (and *k*) the ax to the root of the trees is applied. every therefore tree not producing fruit good is cut down and into [the] fire is thrown.
11 —Minu mu nlangu ndilembo lubotikila mu diambu di monisa ti lulembo balula mavanga; vayi mutu wowo wulembo yizi wundutidi mu lulendo; ndisi fuana ko mu nata zisapatu ziandi. Niandi wela lubotikila mu Pheve Yinlongo ayi mu mbazu.
I myself indeed you baptize with water to repentance, however after me is coming mightier than I He is of whom not I am fit the sandals to carry; He himself you will baptize with [the] Spirit Holy and with fire;
12 Ayi simbidi vevolo mu mioko miandi, niandi wela kombula buangu kioki kela vevila; wela lunda ble ku yilu banga vayi wela yoka biti ku mbazu yi kayilendi zima ko.
whose winnowing fork [is] in the hand of Him, and He will clear the threshing floor of Him and will gather the wheat of Him into the barn (of him *o*) the but chaff He will burn up with fire unquenchable.
13 Yesu wubotuka ku Ngalili, mu kuenda ku ndambu nzadi Yolidani muingi bambotika kuidi Yowani.
Then comes Jesus from Galilee to the Jordan unto John to be baptized by him.
14 Vayi Yowani wuzola kunkakidila ayi wunkamba: —Minu mfueni botoko kuidi ngeyo vayi ngeyo kuidi minu wizidi!
But John was hindering Him saying; I myself need have by You to be baptized, and You yourself come to me?
15 Yesu wumvutudila: —Buabu, bika bu bela bobo! Bila bobo bufueti dedokosolo busonga boso. Mbadi Yowani wumbotika.
Answering however Jesus said unto (him; *NK(o)*) do permit [it] now; thus for fitting it is to us to fulfill all righteousness. Then he permits Him.
16 Yesu bu katumbu botoko, wutotuka mu nlangu. Mbadi Diyilu dizibuka mu diambu diandi ayi wumona Pheve yi Nzambi yikuluka va niandi banga dibembi.
(and *k*) Having been baptized (now *no*) Jesus immediately went up from the water. and behold were opened to Him the heavens, and he saw the Spirit of God descending as a dove and alighting upon Him.
17 Bosi mbembo yiba ku Diyilu yiwakana: —Niandi niawu muanꞌama wu luzolo, khini yiwombo kakumbonisanga!
And behold a voice out of the heavens saying; This is the Son of Mine the beloved in whom I was well pleased.

< Matthew 3 >