< Matthew 28 >
1 Lumbu ki saba bu kivioka; mu nsuka lumbu kitheti ki sabala; Maliya muisi Mangadala ayi Maliya mankaka bayenda mu tala ziami.
After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
2 Ayi tala ntoto wunikuka ngolo bila mbasi yi Pfumu yiba ku Diyilu yiyiza ayi yinengumuna ditadi ayi yivuanda va mbata ditadi beni.
Suddenly there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven, rolled away the stone, and sat on it.
3 Philꞌandi yiba banga kiezila ki lusiemo ayi minledi miandi mimonika phembi yi ngolo viokila mvula yi matadi mu phembi.
His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
4 Masodi ma mona tsisi; matona tita ayi makituka banga batu bafua.
The guards trembled in fear of him and became like dead men.
5 Vayi mbasi yikamba kuidi baketo: —Vayi kuidi beno, bikanu mona boma! Nzebi ti Yesu diodi babendi va dikulusi niandi luntomba,
But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
6 vayi kasiedi vava ko! Fulukidingi banga bobo kakambila. Yiza lutala vovo kabedi.
He is not here; He has risen, just as He said! Come, see the place where He lay.
7 Yendanu nsualu ayi kambanu minlonguki miandi ti fulukidingi mu bafua, ayi wulutuamimini buabu ku Ngalili, kuna ma lummona. Tala, ndilukembi.
Then go quickly and tell His disciples, ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see Him.’ See, I have told you.”
8 Babika nsualu ziami, ku tsi boma ayi khini yinneni. Mu thinu nsualu bayenda kamba tsangu beni kuidi minlonguki miandi.
So they hurried away from the tomb in fear and great joy, and ran to tell His disciples.
9 Ayi tala, Yesu wuba dengana, wutuba: —Mboti eno. Bawu bafikama va kaba, basimba malu mandi ayi bansambila.
Suddenly Jesus met them and said, “Greetings!” They came to Him, grasped His feet, and worshiped Him.
10 Bosi Yesu wuba kamba: —Bikanu mona boma! Yenda kambianu bakhomba ziama bayenda ku Ngalili, kuawu ziela ku mbonina!
“Do not be afraid,” said Jesus. “Go and tell My brothers to go to Galilee. There they will see Me.”
11 Mu thangu baba mu nzila, ndambu masodi masunga ziami mayenda ku divula ayi makamba mambu moso mabua kuidi bapfumu zinganga Nzambi.
While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests all that had happened.
12 Bu bakutakana va kimosi ayi bakulutu ba Bayuda, buna bawizana ayi bavana masodi zimbongo ziwombo,
And after the chief priests had met with the elders and formed a plan, they gave the soldiers a large sum of money
13 ayi baba kamba: —Buna lutuba ti minlonguki miandi miza yibanga nitu andi va builu mu thangu tubedingi ku tulu.
and instructed them: “You are to say, ‘His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.’
14 Enati nyadi wilu nsamu wawu buna tuela kulula ntimꞌandi ayi beno lulendi ba ku tsi mayindu ko.
If this report reaches the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
15 Masodi mabonga zimbongo ayi mavanga boso bu babakambila. Buna diambu diodi ditembakana mu Bayuda nate mu lumbu kiaki.
So the guards took the money and did as they were instructed. And this account has been circulated among the Jews to this very day.
16 Kumi minlonguki wumosi miyenda ku Ngalili, ku mongo wowo Yesu kaba sudikila.
Meanwhile, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain Jesus had designated.
17 Mu thangu bammona, bansambila vayi bankaka, bamemata.
When they saw Him, they worshiped Him, but some doubted.
18 Yesu wufikama va baba ayi wuba kamba: —Minu baveni lulendo loso tona ku Diyilu nate vava ntoto.
Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to Me.
19 Diawu yendanu, lukitula batu ba zitsi zioso minlonguki miama; Lubabotika mu dizina di Tata, di Muana ayi di Pheve Yinlongo.
Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
20 Ayi luba longa batumimina mambu moso momo ndilutumina. Luzaba mboti ti bilumbu bioso minu ndidi yeno nate vana tsukusulu yi nza. (aiōn )
and teaching them to obey all that I have commanded you. And surely I am with you always, even to the end of the age.” (aiōn )