< Luke 18 >

1 Yesu wukamba minlonguki miandi nongo yayi mu diambu di kuba sudikisa ti bafueti sambilanga mu zithangu zioso mu kambu vonga.
ଅପରଞ୍ଚ ଲୋକୈରକ୍ଲାନ୍ତୈ ର୍ନିରନ୍ତରଂ ପ୍ରାର୍ଥଯିତୱ୍ୟମ୍ ଇତ୍ୟାଶଯେନ ଯୀଶୁନା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଏକଃ କଥିତଃ|
2 —Kuba zuzi dimosi diba mu divula dimosi, zuzi beni kaba monanga Nzambi tsisi ko ayi kaba kinzikanga ko kadi mutu wumosi.
କୁତ୍ରଚିନ୍ନଗରେ କଶ୍ଚିତ୍ ପ୍ରାଡ୍ୱିୱାକ ଆସୀତ୍ ସ ଈଶ୍ୱରାନ୍ନାବିଭେତ୍ ମାନୁଷାଂଶ୍ଚ ନାମନ୍ୟତ|
3 Mu divula beni muba diaka difuola dimosi. Difuola beni diba kuizanga kuidi niandi ayi diba kunkambanga: “Bika wundungisa va ntuala mbeni ama”.
ଅଥ ତତ୍ପୁରୱାସିନୀ କାଚିଦ୍ୱିଧୱା ତତ୍ସମୀପମେତ୍ୟ ୱିୱାଦିନା ସହ ମମ ୱିୱାଦଂ ପରିଷ୍କୁର୍ୱ୍ୱିତି ନିୱେଦଯାମାସ|
4 Thangu yiwombo zuzi beni kasia zola ko. Vayi niandi wukamba mu ntimꞌandi ti: “ka diambu ko ndimonanga Nzambi tsisi ayi ndikinzikanga batu ko,
ତତଃ ସ ପ୍ରାଡ୍ୱିୱାକଃ କିଯଦ୍ଦିନାନି ନ ତଦଙ୍ଗୀକୃତୱାନ୍ ପଶ୍ଚାଚ୍ଚିତ୍ତେ ଚିନ୍ତଯାମାସ, ଯଦ୍ୟପୀଶ୍ୱରାନ୍ନ ବିଭେମି ମନୁଷ୍ୟାନପି ନ ମନ୍ୟେ
5 vayi difuola diandi dilembu thatisa buna ndieka kunnungisa muingi kabika buela kuiza ku thatisanga.”
ତଥାପ୍ୟେଷା ୱିଧୱା ମାଂ କ୍ଲିଶ୍ନାତି ତସ୍ମାଦସ୍ୟା ୱିୱାଦଂ ପରିଷ୍କରିଷ୍ୟାମି ନୋଚେତ୍ ସା ସଦାଗତ୍ୟ ମାଂ ୱ୍ୟଗ୍ରଂ କରିଷ୍ୟତି|
6 Buna Pfumu wela tuba diaka: —Lunwa bumboti mambu matuba zuzi diodi di mbimbi.
ପଶ୍ଚାତ୍ ପ୍ରଭୁରୱଦଦ୍ ଅସାୱନ୍ୟାଯପ୍ରାଡ୍ୱିୱାକୋ ଯଦାହ ତତ୍ର ମନୋ ନିଧଧ୍ୱଂ|
7 Buna lumbanza ti Nzambi kalendi nungisa ko batu bandi bobo kasobula ayi bobo baku nsambilanga builu ayi muini? Beno lumbanzila ti niandi wela zingila mu kuba sadisa e?
ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଯେ ଽଭିରୁଚିତଲୋକା ଦିୱାନିଶଂ ପ୍ରାର୍ଥଯନ୍ତେ ସ ବହୁଦିନାନି ୱିଲମ୍ବ୍ୟାପି ତେଷାଂ ୱିୱାଦାନ୍ କିଂ ନ ପରିଷ୍କରିଷ୍ୟତି?
8 Bukiedika ndikulukamba, mu nsualu kela kuba nungisa. Vayi muana mutubu kela kuiza, buna wela kuiza bata kuandi batu badi minu va ntoto e?
ଯୁଷ୍ମାନହଂ ୱଦାମି ତ୍ୱରଯା ପରିଷ୍କରିଷ୍ୟତି, କିନ୍ତୁ ଯଦା ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଆଗମିଷ୍ୟତି ତଦା ପୃଥିୱ୍ୟାଂ କିମୀଦୃଶଂ ୱିଶ୍ୱାସଂ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟତି?
9 Wubuela tuba diaka nongo yayi mu diambu di batu bobobakukimonanga ti badi batu basonga vayi banlenzanga bankaka.
ଯେ ସ୍ୱାନ୍ ଧାର୍ମ୍ମିକାନ୍ ଜ୍ଞାତ୍ୱା ପରାନ୍ ତୁଚ୍ଛୀକୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି ଏତାଦୃଗ୍ଭ୍ୟଃ, କିଯଦ୍ଭ୍ୟ ଇମଂ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତଂ କଥଯାମାସ|
10 —Babakala buadi bayenda ku nzo Nzambi mu diambu di sambila. Mfalisi wumosi ayi mfutisi wu ziphaku wumosi.
ଏକଃ ଫିରୂଶ୍ୟପରଃ କରସଞ୍ଚାଯୀ ଦ୍ୱାୱିମୌ ପ୍ରାର୍ଥଯିତୁଂ ମନ୍ଦିରଂ ଗତୌ|
11 Mfalisi wutelama va lutengo ayi wusambila lusambulu lualu: “A Nzambi, ndikuvutudila matondo bu khambulu dedakana bangabatu bankaka, bobo banzionanga bima bingana, bobo bakambulu basonga, bobo bavanganga kitsuza voti bobo badi kuandi banga mfutisi wu ziphaku wowo.
ତତୋଽସୌ ଫିରୂଶ୍ୟେକପାର୍ଶ୍ୱେ ତିଷ୍ଠନ୍ ହେ ଈଶ୍ୱର ଅହମନ୍ୟଲୋକୱତ୍ ଲୋଠଯିତାନ୍ୟାଯୀ ପାରଦାରିକଶ୍ଚ ନ ଭୱାମି ଅସ୍ୟ କରସଞ୍ଚାଯିନସ୍ତୁଲ୍ୟଶ୍ଚ ନ, ତସ୍ମାତ୍ତ୍ୱାଂ ଧନ୍ୟଂ ୱଦାମି|
12 Minu mu kadika sabala bilumbu biodi ndieta kukifuisila nzala mu diambu di lusambulu ayi ndieta vana kuku ki kumi mu bima bioso biobi bidi yama.”
ସପ୍ତସୁ ଦିନେଷୁ ଦିନଦ୍ୱଯମୁପୱସାମି ସର୍ୱ୍ୱସମ୍ପତ୍ତେ ର୍ଦଶମାଂଶଂ ଦଦାମି ଚ, ଏତତ୍କଥାଂ କଥଯନ୍ ପ୍ରାର୍ଥଯାମାସ|
13 Mfutisi wu ziphaku thama kayenda telimina ayi kasia zolavumbula meso mandi ku diyilu ko. Vayi thulu andi yawu kaba bundanga bu katuba: “A Nzambi, bika wumbona kiadi bila ndidi nkua masumu!”
କିନ୍ତୁ ସ କରସଞ୍ଚାଯି ଦୂରେ ତିଷ୍ଠନ୍ ସ୍ୱର୍ଗଂ ଦ୍ରଷ୍ଟୁଂ ନେଚ୍ଛନ୍ ୱକ୍ଷସି କରାଘାତଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ ହେ ଈଶ୍ୱର ପାପିଷ୍ଠଂ ମାଂ ଦଯସ୍ୱ, ଇତ୍ଥଂ ପ୍ରାର୍ଥଯାମାସ|
14 Bukiedika ndikulukamba, mfutisi wu ziphaku wowo sumbu kavutuka ku nzo andi, wumonika wusonga va meso ma Nzambi vayi bika mutu wowo wunkaka bila woso wukukikululanga wela nanguku ayi woso wukukinangikanga wela kululu.
ଯୁଷ୍ମାନହଂ ୱଦାମି, ତଯୋର୍ଦ୍ୱଯୋ ର୍ମଧ୍ୟେ କେୱଲଃ କରସଞ୍ଚାଯୀ ପୁଣ୍ୟୱତ୍ତ୍ୱେନ ଗଣିତୋ ନିଜଗୃହଂ ଜଗାମ, ଯତୋ ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ସ୍ୱମୁନ୍ନମଯତି ସ ନାମଯିଷ୍ୟତେ କିନ୍ତୁ ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ସ୍ୱଂ ନମଯତି ସ ଉନ୍ନମଯିଷ୍ୟତେ|
15 Bannatisa bana bafioti muingi kaba simba vayi minlonguki bu mimonabobo mitubidila batu bobo babanata.
ଅଥ ଶିଶୂନାଂ ଗାତ୍ରସ୍ପର୍ଶାର୍ଥଂ ଲୋକାସ୍ତାନ୍ ତସ୍ୟ ସମୀପମାନିନ୍ୟୁଃ ଶିଷ୍ୟାସ୍ତଦ୍ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱାନେତୃନ୍ ତର୍ଜଯାମାସୁଃ,
16 Yesu wuba tumisa ayi wuba kamba: —Bika bana bafioti biza kuidi minu ayi kadi kuba kandika bila kipfumu ki Nzambi kivuiwulu kuidi batu badi banga bobo.
କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁସ୍ତାନାହୂଯ ଜଗାଦ, ମନ୍ନିକଟମ୍ ଆଗନ୍ତୁଂ ଶିଶୂନ୍ ଅନୁଜାନୀଧ୍ୱଂ ତାଂଶ୍ଚ ମା ୱାରଯତ; ଯତ ଈଶ୍ୱରରାଜ୍ୟାଧିକାରିଣ ଏଷାଂ ସଦୃଶାଃ|
17 Bukiedika ndikulukamba ti woso wunkambu tambula Kipfumu ki Nzambi banga muana wu fioti kalendi mu kota ko.
ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଯଥାର୍ଥଂ ୱଦାମି, ଯୋ ଜନଃ ଶିଶୋଃ ସଦୃଶୋ ଭୂତ୍ୱା ଈଶ୍ୱରରାଜ୍ୟଂ ନ ଗୃହ୍ଲାତି ସ କେନାପି ପ୍ରକାରେଣ ତତ୍ ପ୍ରୱେଷ୍ଟୁଂ ନ ଶକ୍ନୋତି|
18 Buna pfumu yimosi yinyuvula: —A nlongi wumboti, diambu mbi mvanga muingi ndibaka luzingu lukalumani e? (aiōnios g166)
ଅପରମ୍ ଏକୋଧିପତିସ୍ତଂ ପପ୍ରଚ୍ଛ, ହେ ପରମଗୁରୋ, ଅନନ୍ତାଯୁଷଃ ପ୍ରାପ୍ତଯେ ମଯା କିଂ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଂ? (aiōnios g166)
19 Buna Yesu wumvutudila: —Bila mbi wukuthedila wumboti? Kuisi ko mutu wumboti botula kaka, Nzambi.
ଯୀଶୁରୁୱାଚ, ମାଂ କୁତଃ ପରମଂ ୱଦସି? ଈଶ୍ୱରଂ ୱିନା କୋପି ପରମୋ ନ ଭୱତି|
20 Keti zebi zithumunu: Kadi vanga kitsuza, kadi vonda, kadi yiba, kadi telama kimbangi ki luvunu, kinzika siaku ayi ngudi aku.
ପରଦାରାନ୍ ମା ଗଚ୍ଛ, ନରଂ ମା ଜହି, ମା ଚୋରଯ, ମିଥ୍ୟାସାକ୍ଷ୍ୟଂ ମା ଦେହି, ମାତରଂ ପିତରଞ୍ଚ ସଂମନ୍ୟସ୍ୱ, ଏତା ଯା ଆଜ୍ଞାଃ ସନ୍ତି ତାସ୍ତ୍ୱଂ ଜାନାସି|
21 Buna niandi wuvutula: —Ndinkebanga mambu moso momo tona bumuana buama.
ତଦା ସ ଉୱାଚ, ବାଲ୍ୟକାଲାତ୍ ସର୍ୱ୍ୱା ଏତା ଆଚରାମି|
22 Yesu bu kawa bobo, buna wunkamba: —Diambu dimosi dinkamba kuidi ngeyo: Yenda sumbisa bima bioso biobi bidi yaku ayi kabudila minsukami bioso wumbaka buna wela bakakiuka ku diyilu. Buna bosi wiza ayi wundandakana.
ଇତି କଥାଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ଯୀଶୁସ୍ତମୱଦତ୍, ତଥାପି ତୱୈକଂ କର୍ମ୍ମ ନ୍ୟୂନମାସ୍ତେ, ନିଜଂ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ୱଂ ୱିକ୍ରୀଯ ଦରିଦ୍ରେଭ୍ୟୋ ୱିତର, ତସ୍ମାତ୍ ସ୍ୱର୍ଗେ ଧନଂ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟସି; ତତ ଆଗତ୍ୟ ମମାନୁଗାମୀ ଭୱ|
23 Bu kawa bobo, kiadi kingolo kimbuila bila kimvuama kiwombo kiba yandi.
କିନ୍ତ୍ୱେତାଂ କଥାଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ସୋଧିପତିଃ ଶୁଶୋଚ, ଯତସ୍ତସ୍ୟ ବହୁଧନମାସୀତ୍|
24 Yesu bu kamona ti mutu beni weka kiadi-kiadi buna wutuba: —Didi diambu di phasi kuidi batu badi kimvuama mu kota mu kipfumu ki Nzambi.
ତଦା ଯୀଶୁସ୍ତମତିଶୋକାନ୍ୱିତଂ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ଜଗାଦ, ଧନୱତାମ୍ ଈଶ୍ୱରରାଜ୍ୟପ୍ରୱେଶଃ କୀଦୃଗ୍ ଦୁଷ୍କରଃ|
25 Bila kadi kuandi phasi kuidi kamela mu viokila va divudu di tsoma vayi phasi kuidi nkua kimvuama mu kota mu kipfumu ki Nzambi.
ଈଶ୍ୱରରାଜ୍ୟେ ଧନିନଃ ପ୍ରୱେଶାତ୍ ସୂଚେଶ୍ଛିଦ୍ରେଣ ମହାଙ୍ଗସ୍ୟ ଗମନାଗମନେ ସୁକରେ|
26 Buna batu bobo bawa bobo, batuba: —Buna nani wulenda vuka e?
ଶ୍ରୋତାରଃ ପପ୍ରଚ୍ଛୁସ୍ତର୍ହି କେନ ପରିତ୍ରାଣଂ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟତେ?
27 Yesu wuba vutudila: —Mambu momo batu beti lembakana, Nzambi lenda ku mavanga.
ସ ଉକ୍ତୱାନ୍, ଯନ୍ ମାନୁଷେଣାଶକ୍ୟଂ ତଦ୍ ଈଶ୍ୱରେଣ ଶକ୍ୟଂ|
28 Buna Piela wunyuvula: —Tata, tumana yekula bibioso ayi tulandakana.
ତଦା ପିତର ଉୱାଚ, ପଶ୍ୟ ୱଯଂ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ୱଂ ପରିତ୍ୟଜ୍ୟ ତୱ ପଶ୍ଚାଦ୍ଗାମିନୋଽଭୱାମ|
29 Yesu wuba vutudila: —Bukiedika ndikulukamba, kuisi ko mutu wusia bika mu diambu di Kipfumu ki Nzambi, nzo andi, bambuta bandi bakhomba bandi, nketo andi voti bana bandi,
ତତଃ ସ ଉୱାଚ, ଯୁଷ୍ମାନହଂ ଯଥାର୍ଥଂ ୱଦାମି, ଈଶ୍ୱରରାଜ୍ୟାର୍ଥଂ ଗୃହଂ ପିତରୌ ଭ୍ରାତୃଗଣଂ ଜାଯାଂ ସନ୍ତାନାଂଶ୍ଚ ତ୍ୟକ୍ତୱା
30 wela kambu tambula mu thangu yayi, biwombo viokila biobi kabika ayiwela kambu tambula, mu thangu yinkuiza, luzingu lukalumani. (aiōn g165, aiōnios g166)
ଇହ କାଲେ ତତୋଽଧିକଂ ପରକାଲେ ଽନନ୍ତାଯୁଶ୍ଚ ନ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟତି ଲୋକ ଈଦୃଶଃ କୋପି ନାସ୍ତି| (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Yesu wunata kumi ayi mimvuala miodi ayi wuba kamba: —Tala, tueka kuenda ku Yelusalemi ayi mambu moso masonika mimbikudi mu diambu di Muana Mutu meka sunduka.
ଅନନ୍ତରଂ ସ ଦ୍ୱାଦଶଶିଷ୍ୟାନାହୂଯ ବଭାଷେ, ପଶ୍ୟତ ୱଯଂ ଯିରୂଶାଲମ୍ନଗରଂ ଯାମଃ, ତସ୍ମାତ୍ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରେ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିଭିରୁକ୍ତଂ ଯଦସ୍ତି ତଦନୁରୂପଂ ତଂ ପ୍ରତି ଘଟିଷ୍ୟତେ;
32 Bila bela kunyekula mu mioko mi bapakanu, bela kunsekinina, bela kumfinga, bela kunlobudila madita;
ୱସ୍ତୁତସ୍ତୁ ସୋଽନ୍ୟଦେଶୀଯାନାଂ ହସ୍ତେଷୁ ସମର୍ପଯିଷ୍ୟତେ, ତେ ତମୁପହସିଷ୍ୟନ୍ତି, ଅନ୍ୟାଯମାଚରିଷ୍ୟନ୍ତି ତଦ୍ୱପୁଷି ନିଷ୍ଠୀୱଂ ନିକ୍ଷେପ୍ସ୍ୟନ୍ତି, କଶାଭିଃ ପ୍ରହୃତ୍ୟ ତଂ ହନିଷ୍ୟନ୍ତି ଚ,
33 ayi bela kunzuba bikoti, bela kumvonda. Bosi wela fuluka mu lumbu kintatu.
କିନ୍ତୁ ତୃତୀଯଦିନେ ସ ଶ୍ମଶାନାଦ୍ ଉତ୍ଥାସ୍ୟତି|
34 Minlonguki misia sudika kadi diambu dimosi ko mu mambu moso mana bila tsundu yi mambu momo yiba yisuama kuidi bawu; ayi misia bakula ko mambu mbi Yesu kaba yolukilanga.
ଏତସ୍ୟାଃ କଥାଯା ଅଭିପ୍ରାଯଂ କିଞ୍ଚିଦପି ତେ ବୋଦ୍ଧୁଂ ନ ଶେକୁଃ ତେଷାଂ ନିକଟେଽସ୍ପଷ୍ଟତୱାତ୍ ତସ୍ୟୈତାସାଂ କଥାନାମ୍ ଆଶଯଂ ତେ ଜ୍ଞାତୁଂ ନ ଶେକୁଶ୍ଚ|
35 Yesu bu kafikama ayi Yeliko, phofo yimosi yivuanda mu yenda nzila, wuba lombanga zimbongo.
ଅଥ ତସ୍ମିନ୍ ଯିରୀହୋଃ ପୁରସ୍ୟାନ୍ତିକଂ ପ୍ରାପ୍ତେ କଶ୍ଚିଦନ୍ଧଃ ପଥଃ ପାର୍ଶ୍ୱ ଉପୱିଶ୍ୟ ଭିକ୍ଷାମ୍ ଅକରୋତ୍
36 Bu kawa biyoko bi nkangu wu batu wuba vioka, buna wuyuvula kani mbi biobi.
ସ ଲୋକସମୂହସ୍ୟ ଗମନଶବ୍ଦଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ତତ୍କାରଣଂ ପୃଷ୍ଟୱାନ୍|
37 Buna bamvutudila ti Yesu muisi Nazaleti wulembu vioki.
ନାସରତୀଯଯୀଶୁର୍ୟାତୀତି ଲୋକୈରୁକ୍ତେ ସ ଉଚ୍ଚୈର୍ୱକ୍ତୁମାରେଭେ,
38 Buna wuyamikina mu ndinga yingolo ti: —Yesu, Muana Davidi, wumboni kiadi!
ହେ ଦାଯୂଦଃ ସନ୍ତାନ ଯୀଶୋ ମାଂ ଦଯସ୍ୱ|
39 Btu bobo baba ku ntuala nkangu bantemina muingi kabika biyoko vayiniandiwuluta buela yamikina: —A muana Davidi, wumboni kiadi!
ତତୋଗ୍ରଗାମିନସ୍ତଂ ମୌନୀ ତିଷ୍ଠେତି ତର୍ଜଯାମାସୁଃ କିନ୍ତୁ ସ ପୁନାରୁୱନ୍ ଉୱାଚ, ହେ ଦାଯୂଦଃ ସନ୍ତାନ ମାଂ ଦଯସ୍ୱ|
40 Yesu bu katelama, buna wuvana lutumu ti bannatina niandi. Bu kafikama, Yesu wunyuvula:
ତଦା ଯୀଶୁଃ ସ୍ଥଗିତୋ ଭୂତ୍ୱା ସ୍ୱାନ୍ତିକେ ତମାନେତୁମ୍ ଆଦିଦେଶ|
41 —A diambu mbi tidi ndivangila e? Wumvutudila: —A pfumu, ntidi buela mona.
ତତଃ ସ ତସ୍ୟାନ୍ତିକମ୍ ଆଗମତ୍, ତଦା ସ ତଂ ପପ୍ରଚ୍ଛ, ତ୍ୱଂ କିମିଚ୍ଛସି? ତ୍ୱଦର୍ଥମହଂ କିଂ କରିଷ୍ୟାମି? ସ ଉକ୍ତୱାନ୍, ହେ ପ୍ରଭୋଽହଂ ଦ୍ରଷ୍ଟୁଂ ଲଭୈ|
42 Buna Yesu wunkamba: —Mona kuaku bila minu kiaku kibelusidi.
ତଦା ଯୀଶୁରୁୱାଚ, ଦୃଷ୍ଟିଶକ୍ତିଂ ଗୃହାଣ ତୱ ପ୍ରତ୍ୟଯସ୍ତ୍ୱାଂ ସ୍ୱସ୍ଥଂ କୃତୱାନ୍|
43 Vana vawu niandi wumona ayi wunlandakana. Wunkembisa Nzambi. Batu boso bu bamona bobo bakembisa Nzambi.
ତତସ୍ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ତସ୍ୟ ଚକ୍ଷୁଷୀ ପ୍ରସନ୍ନେ; ତସ୍ମାତ୍ ସ ଈଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟଂ ୱଦନ୍ ତତ୍ପଶ୍ଚାଦ୍ ଯଯୌ, ତଦାଲୋକ୍ୟ ସର୍ୱ୍ୱେ ଲୋକା ଈଶ୍ୱରଂ ପ୍ରଶଂସିତୁମ୍ ଆରେଭିରେ|

< Luke 18 >