< John 21 >
1 Momo bu mavioka, Yesu wubuela monikina diaka minlonguki miandi va ndambu disimu di mbu wu Tibeliadi. Tala phila kamonikina:
Sitte ilmoitti Jesus taas itsensä opetuslapsille Tiberiaan meren tykönä, ja hän ilmoitti itsensä näin:
2 Simoni Piela, Toma baba ntedilanga kitsimba, Natanayeli muisi Kana mu tsi yi Ngalili, bana ba Zebede ayi minlonguki miodi minkaka baba va kimosi.
Simon Pietari ja Toomas, joka kaksoiseksi kutsutaan, olivat ynnä ja Natanael, joka oli Galilean Kaanasta, ja Zebedeuksen pojat ja kaksi muuta hänen opetuslapsistansa.
3 Simoni Piela wuba kamba: —Ndiedi kuama ku loba. Bawu bamvutudila: —Beto mamveto tunkuenda yaku! Bayenda, bakuma mu nlungu. Vayi builu buna basia baka kadi kima ko.
Sanoi Simon Pietari heille: minä menen kalaan: ne sanoivat hänelle: me menemme myös kanssas. Niin he menivät ja astuivat kohta venheesen, ja ei he sinä yönä mitään saaneet.
4 Buisi bu bukia Yesu wutelama va disimu. Muaki minlonguki misia bakula ko ti niandi Yesu.
Mutta kuin jo aamu oli, niin Jesus seisoi rannalle; mutta ei opetuslapset tietäneet, että se oli Jesus.
5 Buna yesu wuba yuvula: A bana, lubeki ndambu zimbizi e? Bamvutudila: —Nana tata, kadi kiasa!
Niin sanoi Jesus heille: lapset, onko teillä mitään syötävää? He vastasivat häntä: ei.
6 Buna wuba kamba: —Lozanu dikondi ku ndambu lubakala lu nlungu, buna ma lubaka! Baloza dikondi, basia nunga ko mu vumuna dikondi mu diambu di zimbizi ziwokila ngolo.
Hän sanoi heille: laskekaat verkko oikialle puolelle venhettä, niin te löydätte. Niin he laskivat, ja tuli niin paljo kaloja, ettei he voineet vetää.
7 Bosi nlonguki wowo Yesu kaluta zola, wukamba Piela ti: —Niowo Pfumu! Piela bu kawa ti Pfumu, wuvuata kikhutu kiandi, bila pheni kaba; bosi wukiloza mu mbu.
Niin sanoi se opetuslapsi, jota Jesus rakasti, Pietarille: Herra se on. Kuin Simon Pietari sen kuuli, että se oli Herra, vyötti hän hameen ympärillensä, (sillä hän oli alasti, ) ja heitti itsensä mereen.
8 Minlonguki minkaka miyiza ku nlungu bila misia thama ayi disimu ko; nduka-nduka khama yimosi yi zimetele; mituta dikondi diba zimbizi.
Mutta muut opetuslapset tulivat venheellä, (sillä ei he olleet kaukanan maalta, vaan lähes kaksisataa kyynärää, ) ja vetivät verkon kaloinensa.
9 Bu batula va disimu, bamona mbizi va yilu makala ma mbazu ayi dipha va ndambu.
Kuin he siis olivat maalle tulleet, näkivät he hiilet ja kalan, niiden päällä pantuna, ja leivän.
10 Yesu wuba kamba: —Tualanu ndambu zimbizi mu ziozi lubeki!
Jesus sanoi heille: tuokaat tänne niistä kaloista, jotka te nyt saitte.
11 Simoni Piela wukuma mu nlungu, wututa dikondi ku disimu. Khama yimosi ayi makumatanu zimbizi zitatu zinnene ziwesa dikondi. Ka diambu ko zimbizi ziba ziwombo vayi dikondi disia kakuka ko.
Simon Pietari meni ja veti verkon maalle, täynnä suuria kaloja, sata ja kolmekuudettakymmentä. Ja vaikka niitä niin monta oli, ei kuitenkaan verkko revennyt.
12 Yesu wuba kamba: —Yizanu, ludia. Muaki kadi nlonguki wumosi kasia kunyuvula ko ti: “widi nani e?” Bila mizaba kuawu ti niowo Pfumu.
Jesus sanoi heille: tulkaat rualle; mutta ei yksikään opetuslapsista uskaltanut häntä kysyä: kukas olet? sillä he tiesivät sen olevan Herran.
13 Niandi veka yesu wufikama wubonga dipha, wuba kabudila, buawu bobo kavanga mu mbizi.
Niin Jesus tuli, otti leivän ja antoi heille, niin myös kalan.
14 Yiza khumbu yintatu Yesu kamonikini minlonguki miandi tona lumbu kikafuluka mu bafua.
Tämä on kolmas kerta, kuin Jesus opetuslapsillensa ilmestyi, sitte kuin hän oli noussut ylös kuolleista.
15 Bu bamanisa dia, Yesu wuyuvula Simoni Piela: —Simoni, muana Zonasi, wunzodidi viokila bumvangila baba e? Piela wumvutudila: —Nyinga Pfumu, zebi kuaku ti ndieta kuzola! Yesu wunkamba: —Buna dikilanga bana bama ba mamemi.
Kuin he siis syöneet olivat, sanoi Jesus Simon Pietarille: Simon Jonan poika! rakastatkos minua enempi kuin nämät? Hän sanoi: jaa, Herra, sinä tiedät, että minä sinua rakastan. Hän sanoi hänelle: ruoki minun karitsoitani.
16 Mu khumbu yimmuadi, wunyuvula diaka: —Simoni, muana Zonasi, wunzodidi e? Piela wumvutudila: —Nyinga Pfumu, zebi kuaku ti ndieta kuzola. Yesu wunkamba: —Buna sunganga mamemi mama!
Ja sanoi taas toisen kerran hänelle: Simon Jonan poika! rakastatkos minua? Hän vastasi: jaa, Herra, sinä tiedät, että minä sinua rakastan. Sanoi hän hänelle: kaitse minun lampaitani.
17 Yesu wubuela kunyuvula diaka mu khumbu yintantu: —Simoni, muana Zonasi, wunzodidi e? Piela wumona kiadi bu kabuela kunyuvula kiuvu mu khumbu yintatu ti: “Wunzodidi e?” Buna wumvutudila: —Pfumu, ngeyo zebi mambu moso; ngeyo zebi ti ndieta kuzola. Yesu wunkamba: —Buna sunganga mamemi mama.
Hän sanoi kolmannen kerran hänelle: Simon Jonan poika! rakastatkos minua? Pietari tuli murheelliseksi, että hän kolmannen kerran sanoi hänelle: rakastatkos minua? ja sanoi hänelle: Herra, sinä tiedät kaikki: sinä tiedät, että minä rakastan sinua. Jesus sanoi hänelle: ruoki minun lampaitani.
18 Bukiedika, bukiedika ndikukamba, bu wuba ditoko, wuba nkanganga nsinga mu luketo luaku ngeyo veka ayi wuba nkuendanga koso ku wuzola kuenda. Vayi bu wela nuna, wela nonuna mioko ayi mutu wunkaka wela kukanga nsinga mu luketo ayi wela kunnata ku mengi kuaku kuenda.
Totisesti, totisesti sanon minä sinulle: kuin sinä olit nuori, niin sinä vyötit itses ja menit, kuhunkas tahdoit; mutta kuin vanhenet, niin sinä ojennat kätes, ja toinen vyöttää sinun, ja vie, kuhunka et sinä tahdo.
19 Wutuba mambu momo mu monisa phila yi lufua lu kela fuila, lolo kela kembisila Nzambi. Bu katuba bobo, wunkamba: —Wundandakana.
Mutta sen hän sanoi, antain tietää, millä kuolemalla hänen piti kunnioittaman Jumalaa. Ja kuin hän sen sanonut oli, sanoi hän hänelle: seuraa minua.
20 Piela bu katala ku manima, wumona nlonguki wowo Yesu kaluta zola, wuba landakana. Niandi wuyekama va thulu yi Yesu ayi wunyuvula mu thangu baba ndia: “Pfumu, nani wela kuvakula e?”
Pietari käänsi itsensä, ja näki sen opetuslapsen seuraavan, jota Jesus rakasti, joka myös oli Jesuksen rinnoilla ehtoollisessa maannut, ja sanonut: Herra, kuka se on, joka sinun pettää?
21 Piela bu kammona, wuyuvula Yesu: —Pfumu, buevi benzi mu diambu diandi e? Mambu mbi mela kumbuila e?
Kuin siis Pietari hänen näki, sanoi hän Jesukselle: Herra, mitästä tämä?
22 Yesu wumvutudila: —Enati thidi kazinga nate ndiela vutuka, buna ngeyo matedi e? Vayi ngeyo ndandakana!
Jesus sanoi hänelle: jos minä tahtoisin hänen siihenasti olevan kuin minä tulen, mitä sinun siihen tulee? Seuraa sinä minua.
23 Tsangu yimuangana muidi bakhomba ti nlonguki beni kalendi fua ko. Muaki yesu kasia kamba ko ti kela fua ko vayi wukamba kaka: “Enati thidi kazinga nate ndiela vutuka buna ngeyo matedi e?”
Niin veljesten seassa kävi ulos se puhe, ettei sen opetuslapsen pitänyt kuoleman. Mutta ei Jesus hänelle sanonut: ei hän kuole, vaan: jos minä tahdon hänen siihenasti olevan kuin minä tulen, mitä sinun siihen tulee?
24 Nlonguki beni niandi wulembu telimina mambu mama kimbangi ayi niandiwusonika mawu. Tuzebi kueto ti kiambangi kiandi kidi kikiedika.
Tämä on se opetuslapsi, joka todistaa näistä ja on nämät kirjoittanut, ja me tiedämme hänen todistuksensa todeksi.
25 Muaki mawombo mankaka mavanga yesu. Enati mana kumasonika dimosi-dimosi, nganu buangu kilendi bakama ko va ntoto wumvimba kilendalundulu zibuku zioso zifueti sonoko.
On myös paljon muuta, mitä Jesus teki, jos ne erinänsä kirjoitettaisiin, en minä luulisi koko maailman käsittävän niitä kirjoja, joita pitäis kirjoitettaman. Amen.