< James 5 >

1 A beno zimvuama, lungua buabu! Bika ludila ayi lunionga mu diambu di mabienga momo mela lukuizila.
Come now, you who are rich, weep and wail over the misery to come upon you.
2 Kimvuama kieno kidi kibola; bosi minledi mieno midiwulu kuidi zimvidi.
Your riches have rotted and moths have eaten your clothes.
3 Nolo ayi palata bieno bieka khazu-khazu, bosi khazu-khazu beni yawu yela lutelimina kimbangi, yawu yela mana vokuna dia minsuni mi zinitu zieno banga mbazu. Beno lueti kukiwokisila kimvuama mu bilumbu bitsuka.
Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and consume your flesh like fire. You have hoarded treasure in the last days.
4 Luisia futa ko mfutu wufuana kuidi bisadi biobi bisedi mu zitsola zieno. Wanu maniongo mawu. Yamikina ku batu bobo beti vela mimbutu kutudidinate mu matu ma Pfumu yi minkangu mi masodi.
Look, the wages you withheld from the workmen who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of Hosts.
5 Luzingidi mu luzingu lu zikhini ayi lu kitoko vava ntoto; lumeni kituka banneni banga bibulu bimvingila lumbu kioki biela vondo.
You have lived on earth in luxury and self-indulgence. You have fattened your hearts in the day of slaughter.
6 Beno lubedisa, luvonda mutu wusonga, ayi niandi kasia kulukandika ko.
You have condemned and murdered the righteous, who did not resist you.
7 A bakhomba, bika luvibidila nate Pfumu kela kuiza. Luyindula mutu wowo weti kuna zitsola: weti vingila mimbutu mi ntoto. Weti kumivibidila nate miela nokono zimvula zitheti ayi zindolo.
Be patient, then, brothers, until the Lord’s coming. See how the farmer awaits the precious fruit of the soil—how patient he is for the fall and spring rains.
8 Nyinga, beno mamveno, bika luvibidila. Bika lukindisa mintima mieno bila Pfumu weka nduka kuiza.
You, too, be patient and strengthen your hearts, because the Lord’s coming is near.
9 Zikhomba, mutu kabika niunguta mu diambu di khombꞌandi muingi lubika sambusu. Tala zuzi telimini va muelo.
Do not complain about one another, brothers, so that you will not be judged. Look, the Judge is standing at the door!
10 Mu diambu di zaba vibidila mu ziphasi, lufueti sokudila mimbikudi miomi mibikula mu dizina di Pfumu.
Brothers, as an example of patience in affliction, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
11 Bila tulembo tubi ti khini kuidi batu bobo bazebi vibidila. Keti luwaphila yoyi Yobi kavibidila ziphasi ziozi kamona ayi luzebi tsukulu mbi Pfumu kamvangila; bila Pfumu widi nkua mamboti ayi weti mona batu kiadi.
See how blessed we consider those who have persevered. You have heard of Job’s perseverance and have seen the outcome from the Lord. The Lord is full of compassion and mercy.
12 Bakhomba baama, mu mambu moso lumvanga; lubika leva ndefi mu dizinadi diyilu, mu dizina di ntoto voti mu diambu dinkaka. Vayi bika “Nyinga” dieno yibanga kaka “nyinga” ayi “Nana” dieno yibanga kaka “nana” muingi lubika bua ku tsi thumbudulu.
Above all, my brothers, do not swear, not by heaven or earth or by any other oath. Simply let your “Yes” be yes, and your “No,” no, so that you will not fall under judgment.
13 Enati vadi mutu buna luidi wummona phasi, buna bika kasambila. Enati vadi mutu wumona khini, bika kayimbila minkunga.
Is any one of you suffering? He should pray. Is anyone cheerful? He should sing praises.
14 Enati vadi mutu buna luidi wumbela, buna bika katumisa bakulutu ba Dibundu muingi bansambidila ayi bamvinda mafuta mu dizina di Pfumu.
Is any one of you sick? He should call the elders of the church to pray over him and anoint him with oil in the name of the Lord.
15 Buna lusambulu lolo lusambudulu mu minu luela vukisa mbevo ayi buna Pfumu wela kuntelimisa. Ayi enati masumu kavola buna wela lemvokolo.
And the prayer offered in faith will restore the one who is sick. The Lord will raise him up. If he has sinned, he will be forgiven.
16 Lukikininanga masumu meno kuidi badieno; bosi lusambidilanga badieno muingi lubeluka. Bila lusambulu, lu mutu wusonga, lubeki zingolo ziwombo zivangila mambu mawombo.
Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous man has great power to prevail.
17 Eli wuba mutu banga beto, vayi wusambila mu bufula muingi mvula yibika buela noka; buna mvula yisia buela noka ko va ntoto mu tezo ki mimvu mitatu ayi zingonda zisambanu.
Elijah was a man just like us. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.
18 Bosi wubuela sambila diaka buna mvula yibuela noka ayi ntoto wubuela buta mimbutu miandi.
Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth yielded its crops.
19 Bakhomba baama, enati vadi mutu buna luidi wuzimbala mu mambuma kiedika vayi mutu wunkaka wunsadisidi mu kumvutula mu nzila,
My brothers, if one of you should wander from the truth and someone should bring him back,
20 buna bika luzaba ti woso mutu wela vutula nkua masumu mu nzila yoyi kedi kazimbidila buna wela kumvukisa mu lufua ayi masumu mawombo mela lemvokolo.
consider this: Whoever turns a sinner from the error of his way will save his soul from death and cover over a multitude of sins.

< James 5 >