< Hebrews 10 >
1 Mina midi kitsuisula ki mambu mamboti momo mankuiza vayi bika khatika lunitu lu mambu beni. Buna Mina milendi ko fuanisa, mu diambu di makaba momo bantambikanga thangu ka thangu kadika mvu, batu bobo bamfikamanga Nzambi.
Reglene i Moseloven om forskjellige slags offer gir bare en uskarp skisse av alle de godene som skulle komme da Jesus Kristus ofret livet sitt. Øversteprestene som år etter år bærer fram offer, kan jo ikke gjøre seg selv eller noen andre fullkomne for evig.
2 Enati minunga, nganu batu bobo bantambikanga makaba momo balendi buela tambikanga mawu ko bila nganu bu bakivedosolo mu khumbu yimosi balendi buela bela ko masumu mawu mayindu.
I så tilfelle ville de ha sluttet å ofre, etter som både øversteprestene og folket ville ha blitt fullkomne en gang for alle og ikke lenger hatt dårlig samvittighet for syndene.
3 Vayi mu makaba momo baba tambikanga muawu baba tebukilanga, kadika mvu, masumu mawu moyo.
Nå fortsetter i stedet disse årlige ofrene med å minne menneskene gang på gang om syndene de har begått.
4 Bila menga ma zingombi ayi ma zikhombo malendi botula ko masumu.
Blodet fra okser og geiter kan aldri ta bort syndene.
5 Diawu Klisto katubila bu kayiza va nza ti: Ngeyo wumanga tambula makaba mayoko ayi makaba vayi ngeyo wukhubikila nitu.
Derfor sa Kristus da han kom til verden:”Offer og gaver vil du ikke ha, men en kropp har du gjort til meg, slik at jeg kan være lydig mot deg.
6 Ngeyo wusia mona ko khini mu makaba ma bibulu biobi bayokila, mu makaba mayoko mu diambu di masumu
Du gleder deg ikke over syndoffer og brennoffer, at de slakter dyr som de brenner på alteret.
7 Buna ndituba: tala, ndilembo yizi. Mu buku muidi musonama mu diambu diama: A Nzambi, ndizidi mu diambu di vanga luzolo luaku.
Da sa jeg:’Se, her er jeg. Jeg har kommet for å gjøre din vilje, Gud, slik det var skrevet om meg i skriftrullen.’”
8 Wutuama tuba ti: Ngeyo wumanga kuaku makaba, makaba mayoko, makaba ma bibulu biobi bayokila, makaba mayoko mu diambu di masumu. Kadi khini wusia mamona ko. Muaki makaba beni maba tambukungu boso bubela Mina.
For det første sier altså Kristus at Gud ikke vil ha offer og gaver. Han gleder seg ikke over at prestene brenner dyr eller bærer fram andre offer for syndene til folket. Likevel står det i Moseloven at de skulle gjøre alt dette.
9 Bosi wutuba diaka: Minu ndizidi mu diambu di vanga luzolo luaku. Buawu bobo kabotudila makaba moso ma khulu ayi kavingisila va buangu beni dikaba di Klisto.
For det andre sier Kristus at han har kommet for å gjøre Guds vilje. Gud setter altså Moseloven til siden og erstatter alle offer med Kristi offer.
10 Mu luzolo lolo tukitudulu banlongo mu diambu di dikaba ditambika Yesu Klisto bu katambika nitu andi veka mu khumbu yimosi.
Jesus Kristus fulgte Guds vilje og ofret kroppen sin en gang for alle, for at vi skulle bli satt fri fra vår skyld og bli verdige å komme innfor Gud.
11 Kadika nganga Nzambi kafueti telamanga kadika lumbu mu sala kisalu kiandi ayi mu tambikanga kadika thangu makaba mo mawu, momo malendi botula masumu.
De prestene som tjener i den første pakten, bærer dag etter dag fram offer som aldri kan ta bort noen synd.
12 Vayi Klisto niandi bu katumbu tambika dikaba dimosi kaka mu diambu di masumu buna wuvuanda va koko ku lubakala lu Nzambi.
Jesus bar fram det ene offer for synden. Det gir oss tilgivelse i all framtid. Han satte seg på Guds høyre side for å regjere.
13 Kuna kamvingidila Nzambi kakitula bambeni bandi banga kima kinketo kongo bitambi biandi.
Der venter han nå på at hans fiender skal bli lagt som en skammel under føttene hans.
14 Bila mu diambu di dikaba dimosi kaka niandi wukitula, mu zithangu zioso batu bafuana; bobo kavedisa mu masumu.
Gjennom det ene offer har han for all framtid gjort oss fullkomne i Guds øyne, slik at vi er verdige til å komme innfor Gud.
15 Pheve Yinlongo, wututelimina kimbangi mu diambu beni bila wutuama tuba ti:
Guds Hellige Ånd vitner også for oss at dette er sant. Han sier først:
16 Pfumu kakembi: bilumbu bina bu biela vioka, Tala phila nguizani ndiela wizana yawu: Ndiela tula Mina miama mu mintima miawu, ayi ndiela misonika mu mayindu mawu.
”Dette er den nye pakten jeg en dag vil inngå med dem, sier Herren: Jeg vil la dem skjønne min vilje og mine lover. Jeg vil gjøre det slik at de er lydige mot meg av hele sitt hjerte.”
17 Bosi wubuela diaka Ndilendi buela tebukilanga masumu mawu ayi mambimbi mawu moyo ko.
Senere legger han til:”Jeg vil aldri mer huske på syndene og ondskapen deres.”
18 Muaki masumu mawu lemvokolo, kadi mfunu kusiedi ko mu buela tambikanga makaba mu diambu di masumu.
Når syndene nå en gang for alle er blitt tilgitt, da trengs det ikke flere offer.
19 Diawu bakhomba, sumbu tuidi ayi diana di kotila ku buangu kilutidi nlongo ayi nlongo mu diambu di menga ma Yesu,
Jesus ofret altså sitt blod for oss da han døde. Takket være det kan vi nå, kjære søsken, uten frykt gå rett inn i Det aller helligste der Gud finnes.
20 mu nzila yimona ayi yi moyo yoyi katuzibudila mu lido; yi buangu kilutidi nlongo ayi nlongo lido beni nitu andi.
Jesus er den nye veien til Gud. Han er den som gir oss liv. Han tok bort det forhenget som skilte oss fra Gud. Forhenget til Det aller helligste revnet i to deler da han døde på korset.
21 Ayi sumbu tubeki Pfumu yi zinganga Nzambi yinyadila Nzo Nzambi,
Siden vi nå har en så stor øversteprest som regjerer over Guds folk,
22 diawu bika tufikama vadi Nzambi mu mintima milulama, mudiana dioso diodi dintotukilanga minu va kimosi ayi mintima mivedoso mu mayindu mambimbi ma ntima ayi nitu yisukulu mu nlangu wuvedila.
da la oss gå rett inn til Gud selv, med hele hjertet fylt av tro på at han vil ta imot oss. Jesus har ved sitt blod gjort oss verdige til å komme innfor Gud, etter som syndene er tilgitt og kroppene våre er blitt vasket i rent vann.
23 Diawu bika tusimbidila bumboti diana diodi tuzebi ti didi di kiedika bila mutu wowo wutuvana zitsila widi wukuikama.
La oss tillitsfullt holde fast ved håpet om til slutt å bli frelst for evig. Gud kommer til å innfri de løftene han har gitt oss.
24 Tusungasananga beto na beto mu diambu di salasananga beto na beto muingi tumonikisa luzolo ayi vanga mavanga mamboti.
La oss på alle måter oppmuntre hverandre til å vise kjærlighet og være hjelpsomme.
25 Tubikeno tina mabundu meto banga bueti vangila batu bankaka; vayi bika tukikindisanga beto na beto bu lumueni ti lumbu ki Pfumu kieka nduka.
La oss ikke være likegyldige til møter og gudstjenester, slik som visse personer bruker å gjøre. La oss i stedet bruke disse anledningene til å styrke og oppmuntre hverandre, spesielt etter som dere ser at dagen nærmer seg da Gud skal dømme verden.
26 Enati tulembo vodi masumu mu luzolo bu tumana tambula nzayilu yi kiedika, buna kusiedi diaka dikaba ko mu diambu di masumu.
Dersom vi med vitende og vilje fortsetter å synde mot Gud, og det til tross for at vi har tatt imot det sanne budskapet om Jesus, da finnes det ikke lenger noe offer som kan gi oss tilgivelse for syndene våre.
27 Vayi tufueti kaka vingila, mu tsisi, tsambusu ayi mbazu yingolo yela zinisa zimbzni zioso zi Nzambi.
Nei, da venter bare Guds fryktelige straff og en fortærende ild som skal utslette alle Guds fiender.
28 Woso mutu wummanga tumukina Mina mi Moyize kafueti fua mu kambu kiadi mu kimbangi ki batu buadi voti batu batatu.
Allerede den som nektet å være lydig mot Moseloven, ble uten skånsel drept, dersom to eller tre vitner kunne bevise hans skyld.
29 Yindulanu beno veka, buevi buela bela thumbudulu yingolo yoyi yela tambula mutu wowo wela lenza Muana Nzambi, wela mona menga ma nguizani, mu momo kavedosolo ti masi kadi mfunu ko ayi wumfinga Pheve Yinlongoyi nlemvo e?
Hvor mye verre skal da ikke straffen bli for den som går bort fra Guds sønn. En slik person sier nei til den frihet fra skyld som han selv har fått oppleve ved at Jesus ofret blodet sitt og opprettet en ny pakt mellom Gud og menneskene. Han håner Guds Ånd som formidler denne kjærligheten og tilgivelsen fra Gud.
30 Bila tuzebi bumboti mutu wowo wutuba: Minu veka ndiela vutula landi ayi minu veka ndiela futa. Ayi wubuela tuba ti: Pfumu wela sambisa batu bandi.
Vi vet hvem som har sagt:”Hevnen er min, og jeg skal straffe dem som fortjener det,” og:”Herren skal dømme sitt folk.”
31 Didi diambu di tsisi mu bua mu mioko mi Nzambi yi moyo.
Ja, det er fryktelig å bli straffet av den levende Gud.
32 Lutebukila moyo bilumbu bituama biobi lutambudila kiezila ki Nzambi, beno luvibidila ziphasi zi khindu yinneni.
Tenk tilbake på hvordan det var i den første tiden, da dere nettopp hadde tatt imot budskapet om Jesus. Da holdt dere fast ved troen midt i fryktelige lidelser.
33 Bila zithangu zinkaka balu finga va meso ma batu bawombo ayi balu monisa ziphasi; zithangu zinkaka lufubakana ayi batu bankaka bammona ziphasi banga ziozi lulembo moni.
Iblant ble dere selv hånet og mishandlet av mennesker, og iblant stilte dere solidarisk opp for å hjelpe andre som ble utsatt for det samme.
34 Bila lufubakana mu ziphasi zi batu baba mu nloko ayi beno veka lummona khini bu baluziona bima bieno bu luzebi ti kimvuama bu kitoko ayi kinzingilanga buidi yeno.
Dere led med dem som ble kastet i fengsel, og når de tok eiendelene, var dere likevel glade, etter som dere visste at dere eide noe bedre i himmelen, noe som hadde evig verdi.
35 Kadi loza diana dieno bila dibeki mfutu wunneni.
Fortsett å være like uredde. Tenk på den store belønningen som venter!
36 Bila mfunu wu thatumunu widi yeno muingi lutambula mambu momo Nzambi kaluvanina tsila bu lumeni vanga luzolo luandi.
Det blir krevd langvarig utholdenhet dersom dere vil gjøre Guds vilje og få det han har lovet. Gud sier i Skriften:
37 Bila fioti fisiedi, fioti kuandi fisiedi buna mutu wowo wufueti kuiza, wela kuiza, ayi kalendi zingila ko.
”Om en kort tid kommer han som skal komme. Det skal ikke trekke ut for lenge.
38 Muaki mutu widi wusonga va meso mama wela zingila mu minu vayi enati vutukidi ku mbusa, buna ndilendi buela kummona khini ko.
Den som tror, blir skyldfri innfor meg og får leve. Om han derimot vender seg bort fra meg, har jeg ingen glede av ham.”
39 Beto tuisi ko mu ntanda wu batu bobo bamvutukanga ku mbusa muingi tuzimbala vayi tuidi mu ntanda wu batu bobo badi minu ayi baambula phulusu.
Vi tilhører ikke dem som vender seg bort fra Gud og gjennom det går fortapt. Nei, vi tilhører dem som tror på ham og blir frelst for evig.