< Galatians 1 >

1 Minu Polo, mvuala, nditelo mbila, bika sia kuidi batu voti mu nzila yi mutu vayi kuidi niandi veka Yesu Klisto ayi kuidi Nzambi Tata diodi difulukisa Yesu mu bafua.
Paul an apostle (not from men, nor by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised Him from the dead),
2 Va kimosi ayi bakhomba zibundani yama kuaku, tufidisidi nkanda wawu kuidi mabundu ma Ngalatiya.
and all the brethren that are with me, to the churches of Galatia:
3 Bika Nzambi Dise dieto ayi Pfumu eto Yesu Klisto baluvana nlemvo ayi ndembama.
grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 Klisto niandi mutu wukiyekula mu diambu di masumu meto muingi katukula mu tsungi yayi yi mbimbi boso buididi luzolo lu Nzambi, dise dieto. (aiōn g165)
who gave himself for our sins, that He might deliver us from the present evil world, according to the will of our God and Father: (aiōn g165)
5 Bika katambula nkembo mu mimvu mioso. Amen! (aiōn g165)
to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
6 Minu ndilembo simina mu mona ti beno luyekudi mu nsualu mutu wowo wulutela mbila mu nlemvo wu Klisto mu diambu di landakana Nsamu Wumboti wunkaka.
I wonder that ye are so soon removed from him who called you by the grace of Christ to another gospel: which is not another;
7 Kuisi ko Nsamu Wumboti wunkaka. Bila batu bankaka balembo kotisa divunzi mu beno ayi batidi balula Nsamu wumboti wu Klisto.
but there be some that disturb you, and would subvert the gospel of Christ.
8 Buba ti beto veka voti mbasi yi Diyilu, wukululonga mambu ma Nsamu Wumboti wunkaka, makambu dedakana ayi momo tululonga, buna bika kasingu.
But tho' we or an angel from heaven should preach to you any other gospel than what we have preached to you; let him be accursed.
9 Banga bu tutuama tuba ayi buabu ndieka buela vutukila ku dituba: enati mutu wululongidi Nsamu Wumboti wunkaka wunkambu dedakana ayi wowo lutambula, buna bika kasingu.
I say it again, if any one preach to you any other gospel than what ye have received, let him be accursed.
10 Bila buabu lumbanzila ti ndintomba ti batu bakhikinina voti Nzambi kakhikinina e? Lummuena ti batu ndintomba monisa khini e? Enati minu batu ndintomba monisa khini buna ndisiedi kisadi ki Klisto ko.
For do I now persuade you to obey men or God? Or do I seek to please men? if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Bakhomba baama, thidi luzaba ti Nsamu wumboti wowo ndilusamunina wusia ba kuidi mutu ko.
But I assure you, brethren, that the gospel preached by me is not of human invention.
12 Bila ndisia kuwu tambula kuidi mutu ko ayi kadi mutu kasia kundonga wawu ko. Vayi niandi veka Yesu Klisto wutsonga wawu.
For I neither received it, nor was taught it by man, but by the revelation of Jesus Christ.
13 Bila lutuama wa buevi bubela khadulu ama mu dibundu di Bayuda; buevi ndiyamisina dibundu di Nzambi ayi buevi ndiyamisina diawu;
For ye have heard of my conversation formerly in Judaism, that I outragiously persecuted the church of God, and laid it waste:
14 ayi buevi minu ndiviatukila Bayuda bawombo baba mu thongꞌama mu matedi kinzika mina mi Bayuda; minu ndiluta ba bufula mu bawu boso mu matedi kikhulu ki bakulu bama.
and I made a proficiency in Judaism above many of the same age with me in my own nation, being excessively zealous for the traditions of my fathers.
15 Vayi Nzambi, mutu wowo wutsobula tona mu vumu ki ngudi ama ayi wuthela mu nlemvo, bu kamona khini
But when it pleased God, (who separated me from my mother's womb, and called me by his grace, )
16 buna wumbonisa Muanꞌandi muingi ndinsamuna kuidi Bapakanu. Buna ndisia tuama kuenda tambula malongi kuidi mutu ko
to reveal his Son in me, that I might preach Him among the gentiles; immediately I conferred not with flesh and blood,
17 ayi ndisia kuenda ko ku Yelusalemi kuidi bamvuala bathuamina vayi nditumbu kuenda ku Alabi. Bosi ndibuela vutuka ku Damasi.
nor went I up to Jerusalem to those that were apostles before me, but I departed into Arabia, and afterwards returned again to Damascus.
18 Mimvu mintatu bu mivioka, bosi ndiyenda ku Yelusalemi mu zabasana ayi Piela. Kumi bilumbu bitanu ndivuandila ku nzo andi.
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and I staid with him fifteen days.
19 Ndisia mona mvuala yinkaka ko, botula kaka Zaki khomba yi Pfumu Yesu.
But I saw no other of the apostles, except James the brother of our Lord.
20 Mu mambu momo ndikulusonikina, Nzambi niandi mbangi ama; ndikadi vuna.
(Now in what I write to you, behold, before God, I do not lie.)
21 Bosi ndiyenda ku Sili ayi ku Silisi.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia,
22 Muaki baklisto ba mabundu ma Yuda basia kunzaba ko,
and was not known in person to the churches of Judea, which were in Christ.
23 vayi zitsangu kaka baba wanga ti: “Mutu wowo wubedi kutuyamisanga, buabu niandi wulembo longi minu kioki kabedi tombanga vonda.”
But only they had heard that he who persecuted us before, now preacheth the faith which he formerly would have destroyed.
24 Buna mu diambu diama, bakembisa Nzambi.
And they glorified God on my account.

< Galatians 1 >