< Ephesians 1 >

1 Polo, mvuala wu Yesu Klisto mu luzolo lu Nzambi, fidisidi nkanda kuidi banlongo badi ku Efeso ayi kuidi bobo badi bakuikama mu Yesu Klisto.
Paulus, een apostel van Jezus Christus, door den wil van God, aan de heiligen, die te Efeze zijn, en gelovigen in Christus Jezus:
2 Bika Nzambi Dise dieto ayi Pfumu eto Yesu Klisto baluvana nlemvo ayi ndembama.
Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
3 Bika Nzambi kakemboso, niandi Dise di Pfumu eto Yesu Klisto! Niandi wutusakumuna mu zitsakumunu zioso zi phila mu phila zi kipheve mu Diyilu mu Klisto.
Gezegend zij de God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, Die ons gezegend heeft met alle geestelijke zegening in den hemel in Christus.
4 Tuamina tula zifundasio zi ntoto, Nzambi wutusobula mu niandi mu diambu tuba banlongo ayi batu bakambulu tsembolo va ntualꞌandi
Gelijk Hij ons uitverkoren heeft in Hem, voor de grondlegging der wereld, opdat wij zouden heilig en onberispelijk zijn voor Hem in de liefde;
5 Bu didi ti niandi wutuzola, wutukubika tona thama muba bana bandi mu Yesu Klisto; boso buididi luzolo luandi.
Die ons te voren verordineerd heeft tot aanneming tot kinderen, door Jezus Christus, in Zichzelven, naar het welbehagen van Zijn wil.
6 Mu diambu tusanisina Nkembo wu nlemvo wu katuvanina mu kiluzolo kiandi.
Tot prijs der heerlijkheid Zijner genade, door welke Hij ons begenadigd heeft in den Geliefde;
7 Mu niandi, beto tukudulu mu menga mandi; tutambudila nlemvo mu masumu meto boso buididi kimvuama ki nlemvoꞌandi.
In Welken wij hebben de verlossing door Zijn bloed, namelijk de vergeving der misdaden, naar den rijkdom Zijner genade,
8 Wowo Nzambi kadukula mu buwombo, mu beto, mu nzila yi nzayulu ayi diela di phila mu phila.
Met welke Hij overvloedig is geweest over ons in alle wijsheid en voorzichtigheid;
9 Niandi wutuzabikisa matsueki ma luzolo luandi boso bubela lukanu luandi lumboti lukakitezila mu niandi.
Ons bekend gemaakt hebbende de verborgenheid van Zijn wil, naar Zijn welbehagen, hetwelk Hij voorgenomen had in Zichzelven.
10 Mu diambu di dedikisa luawu zithangu bu ziela fuana: kutikisa va kimosi bima bioso mu Klisto biobi bidi ku diyilu ayi biobi bidi va ntoto
Om in de bedeling van de volheid der tijden, wederom alles tot een te vergaderen in Christus, beide dat in den hemel is, en dat op de aarde is;
11 Mu diambu diandi beto tutambudi kuku kieto ki phulusu boso buididi lukanu lu mutu wowo wumvanganga bima bioso mu luzolo luandi veka.
In Hem, in Welken wij ook een erfdeel geworden zijn, wij, die te voren verordineerd waren naar het voornemen Desgenen, Die alle dingen werkt naar den raad van Zijn wil;
12 Mu diambu tusanisina nkembo andi, beto tuba batheti mu tula diana dieto mu Klisto.
Opdat wij zouden zijn tot prijs Zijner heerlijkheid, wij, die eerst in Christus gehoopt hebben.
13 Mu niandi beno mamveno, bu lumana wa mambu ma kiedika, Nsamu wumboti wu phulusu eno, mu niandi luwilukila ayi lutudulu dimbu, pheve yinlongo yoyo yivanunu tsila.
In Welken ook gij zijt, nadat gij het woord der waarheid, namelijk het Evangelie uwer zaligheid gehoord hebt; in Welken gij ook, nadat gij geloofd hebt, zijt verzegeld geworden met den Heiligen Geest der belofte;
14 Pheve yinlongo yidi dimbu mu kutumonisa ti tuela tambula kiuka kieto mu diambu di khudulu yi batu bobo Nzambi, kakibakila mu diambu di sanisina nkembo andi.
Die het onderpand is van onze erfenis, tot de verkregene verlossing, tot prijs Zijner heerlijkheid.
15 Diawu tona mamvama bu ndiwilu buididi minu kieno mu Pfumu Yesu ayi luzolo luidi yeno mu banlongo boso;
Daarom ook ik, gehoord hebbende het geloof in den Heere Jezus, dat onder u is, en de liefde tot al de heiligen,
16 ndivonganga ko mu kuluvutudilanga matondo kuidi Nzambi. Ndieti kulutebukilanga moyo mu zitsambulu ziama;
Houde niet op voor u te danken, gedenkende uwer in mijn gebeden;
17 mu diambu Nzambi yi Pfumuꞌeto Yesu Klisto, dise di nkembo kaluvana pheve yi nzayulu ayi yi tsongolo muingi lunzaba bumboti,
Opdat de God van onzen Heere Jezus Christus, de Vader der heerlijkheid, u geve den Geest der wijsheid en der openbaring in Zijn kennis;
18 muingi kakienzula diela dieno ayi lusudika boso buididi diana diodi Nzambi kalutedila ayi boso buididi kimvuama ki nkembo wu kiuka kiandi va khatitsika banlongo;
Namelijk verlichte ogen uws verstands, opdat gij moogt weten, welke zij de hoop van Zijn roeping, en welke de rijkdom zij der heerlijkheid van Zijn erfenis in de heiligen;
19 ayi boso buididi bunneni bu lulendo lolo luidi mu beto tuwilukila; boso buididi lulendo lu zingolo ziandi.
En welke de uitnemende grootheid Zijner kracht zij aan ons, die geloven, naar de werking der sterkte Zijner macht,
20 Wumonisa lulendo beni bu kafulukisa Klisto mu bafua ayi bu kamvuandisa va koko kuandi ku lubakala, mu Diyilu;
Die Hij gewrocht heeft in Christus, als Hij Hem uit de doden heeft opgewekt; en heeft Hem gezet tot Zijn rechter hand in den hemel;
21 va yilu luyalu loso, kikulutu kioso, lulendo loso, kipfumu kioso ayi va yilu dizina dioso dizabikini; bika sia ti mu tsungi yayi kaka vayi nate mu tsungi yela kuiza. (aiōn g165)
Verre boven alle overheid, en macht, en kracht, en heerschappij, en allen naam, die genaamd wordt, niet alleen in deze wereld, maar ook in de toekomende; (aiōn g165)
22 Wutula bima bioso ku tsi bitambi biandi ayi wumbieka Pfumuyi bima bioso mu Dibundu.
En heeft alle dingen Zijn voeten onderworpen, en heeft Hem der Gemeente gegeven tot een Hoofd boven alle dingen;
23 Dibundu diawu nitu andi, fuluka ku mutu wowo wumfulusanga bima bioso mu bibuangu bioso.
Welke Zijn lichaam is, en de vervulling Desgenen, Die alles in allen vervult.

< Ephesians 1 >