< 2 Timothy 3 >
1 Zaba kuaku ti mu bilumbu bitsuka, muela ba zithangu ziphasi.
Се ж відай, що в послїдні днї настануть Бремена люті.
2 Bila batu bela ba buimi, bela ba bakundi ba zimbongo, bela ba luniemo, bela ba lunangu, bela ba mimvuezi mi mambu ma Nzambi, bela ba mitingu kuidi bambuta ziawu, bela zabanga ko vutula matondo, bela zabanga ko ba banlongo;
Будуть бо люде самолюбцї, сріблолюбці, пишні, горді, хулителї, родителям непокірні, невдячні, безбожні,
3 bela ba batu bakambulu luzolo, bakambulu kiadi, bela vunina badiawu mambu, bela zabanga ko kukiyala, bela ba batu batsita; bela ba bambeni zi mamboti.
нелюбовні, непримирливі, осудливі, невдержливі, люті, вороги добра,
4 Bela yekulanga badiawu; bela vika fuemanga, bela kukinangikanga mu luniemo, bela luta zolanga zikhini viokila Nzambi.
зрадники, напастники, гордувники, що більш люблять розкоші, ніж Бога,
5 Bela monikanga banga bazebi kinzikanga Nzambi vayi bela tunukanga mambu momo mammonisanga zingolo zi mambu ma Nzambi. Bika wutatukila batu ba phila yoyi.
мають образ благочестя, сили ж його відцурались. І ти від таких одвертай ся.
6 Bankaka mu bawu bankotanga mu zinzo; ayi bambuilanga baketo bakambulu mayindu masikama, ayi bannatanga zitu ki masumu momo bavola ayi bammonanga tsatu yi mambu mambimbi ma phila mu phila.
Бо з таких ті, що влазять у домп і полонять женщин, отягчнених гріхами, що водять ся всякими похотьми,
7 Baketo beti longukanga mu zithangu zioso vayi balendi baka bu tudila ku nzayilu yi mambu ma kiedika ko.
що завсїди вчять ся, та й нїколи до зрозуміння правди прийти не можуть.
8 Banga Yanesi ayi Yambelesi bamanga wilukila Moyize, buawu bobo batu beni bamengi wilukila kiedika; bu badi batu babivusu mu diela diawu ayi minu kiawu kizimbalanga bu kieti toto.
Як Яннїй та Ямврій противились Мойсейові, так само й сї противлять ся правдї, люде попсованого розуму, нетямущі в вірі.
9 Balendi kuenda ku ntuala ko bila buvungisi buawu buela monika kuidi batu boso, banga bubela batu ba buadi bobo.
Та не поступлять вони далїй; безумство бо їх явлене буде всім, як і тих було.
10 Vayi kuidi ngeyo, wulandikini malongi mama, khadulu ama, zikhanu ziama, minu kiama; lembama kuama luzolo luama ayi mvibudulu ama.
Ти ж послїдував єси моїй науцї, життю, постанові, вірі, довготерпінню, любові, терпінню,
11 Ngeyo wumona zinzomono ziama ayi ziphasi ziama, phila zimbuidila ku Antioshe, ku Ikone, ku Lisitele. Ayi phila zinzomono mbi ndikambu mona! Vayi Pfumu wukhula mu zizioso.
гонеиню, стражданням, які лучились менї в Антиохиї, в Ікониї, в Листрі; котрі гонення я перенїс, і від усїх ізбавив мене Господь.
12 Muaki zaba ti babo bobo batidi zinga luzingu luvedila va meso ma Nzambi, mu lusadulu lu Yesu Klisto, bela zomo.
І всї ж, хто хоче благочестиво жити в Христї Ісусї, гонені будуть.
13 Vayi batu bambimbi ayi bankua luvunu bela luta vanganga mambu mambimbi; bela vuna bankaka ayi bawu veka bavunuka.
Лукаві ж люде та чарівники дійдуть до гіршого, зводячи та даючи себе зводити.
14 Vayi ngeyo, kangama mu mambu momo wulonguka ayi momo mazabikini ti madi makuikama bu zebi mutu wulonga mawu.
Ти ж пробувай у тому, чого навчено тебе, і що звірено тобі, відаючи, від кого навчивсь вси,
15 Tona mu kimuana kiaku, ngeyo zebi Masonuku Manlongo; mawu malenda kuvana diela di kiedika mu diambu wubaka phulusu mu minu mu Klisto Yesu.
і що з малку сьвяте писаннє знаєш, котре може тебе вмудрити на спасеннє вірою в Христа Ісуса.
16 Masonuku mamo masonimina mu lulendo lu Nzambi, madi mfunu mu longa, mu tubidila, mu ludika ayi longa mu diatila mu busonga,
Всяке писаннє богодухневеннє і корисне до науки, до докору, до направи, до наказу по правдї,
17 muingi mutu wu Nzambi kaba wuduka ayi kaba wukubama mu vanga mavanga moso mamboti.
щоб звершений був Божий чоловік, до всякого доброго дїла готовий.