< 2 Timothy 2 >

1 Diawu ngeyo muanꞌama, bika wukikindisa mu nlemvo wowo widi mu Klisto Yesu.
Tú, pues, hijo mío, vigorízate en la gracia que se halla en Cristo Jesús.
2 Mambu momo wuwa kuidi minu va meso ma bambangi bawombo, longa mawu kuidi batu bakuikama bobo babeki bu kumalongila kuidi batu bankaka.
Y lo que me oíste en presencia de muchos testigos, eso mismo trasmítelo a hombres fieles, los cuales serán aptos para enseñarlo a otros.
3 Bika wumona ziaku ziphasi banga disodi dimboti di Yesu Klisto.
Sufre conmigo los trabajos como buen soldado de Cristo Jesús.
4 Bila kuisi ko mutu wunkuendanga ku mvita wumbelanga mayindu mu bima bi luzingu lualu mu diambu kamonisa khini mutu wowo wunsonika.
Ninguno que milita como soldado se deja enredar en los negocios de la vida; así podrá complacer al que le alistó.
5 Bobuawu, mutu wunsalanga zitsaka (bipa) kalendi vuiku budu ki ndungunu ko enati kakadi nuana boso buididi mina.
Asimismo, el que combate como atleta, no es coronado si no combate en regla.
6 Nkuni zitsola kafueti tuama sala theti tuamina katambula mimbutu.
El labrador que se fatiga debe ser el primero en participar de los frutos.
7 Sudika bumboti mambu mama thubidi bila niandi veka Pfumu wela kuvana diela mu mambu moso.
Entiende lo que digo, ya que el Señor te dará inteligencia en todo.
8 Tebukilanga Yesu Klisto moyo, wutotukila mu nkuna Davidi, wufuluka mu bafua boso buididi Nsamu wumboti wundieti longa.
Acuérdate de Jesucristo, de la estirpe de David, resucitado de entre los muertos, según mi Evangelio.
9 Bila mu diambu di Nsamu wumboti beni wawu ndilembo monina ziphasi ayi ndididi wukangama banga mvangi mambimbi. Muaki mambu ma Nzambi masi makangama ko.
En Él sufro hasta cadenas como malhechor; mas la Palabra de Dios no está en cadenas.
10 Diawu ndilembo kangila ntima mu diambu di batu bobo basobolo muingi bawu mamvawu batambula phulusu yidi mu Yesu Klisto va kimosi ayi nkembo wu kawumani. (aiōnios g166)
Por eso todo lo soporto a causa de los escogidos, para que ellos también alcancen la salvación en Cristo Jesús con gloria eterna. (aiōnios g166)
11 Mambu mama madi ma kuikama: Enati tufuidi va kimosi ayi niandi, buna tuela zinga va kimosi ayi niandi.
Fiel es esta palabra: “Si hemos muerto con Él, también con Él viviremos;
12 Enati tumvibidila buna tuela yadila va kimosi ayi niandi; vayi beto kuntunuka, niandi mamvandi wela kututunuka.
si sufrimos, con Él también reinaremos; si le negamos, Él nos negará también;
13 Enati tuisi ko bakuikama, vayi niandi widi wukuikama, bila niandi veka kalendi kukitunuka ko.
si somos infieles, Él permanece fiel, pues no puede negarse a sí mismo”.
14 Tebula batu moyo mu mambu momo; wuba lubula va meso ma Nzambi ti babika ziphaka mu mambu ma phamba makambulu mfunu. Vayi mannatanga ku mbivusu batu bobo banwanga mawu.
Recuérdales, dando testimonio delante del Señor, que no hagan disputas de palabras; de nada sirven sino para perdición de los oyentes.
15 Nuana mu monika va meso ma Nzambi banga mutu wufuana, banga kisadi kikambu mona tsoni; kinlonga mu busonga mambu ma kiedika.
Empéñate en presentarte ante Dios como hombre probado, como obrero que no se avergüenza y que con rectitud dispensa la palabra de la verdad.
16 Tina ziphaka zi mambu ma phamba ayi makambu dedakana ayi minu bila batu bobo bantubanga mawu beti luta kuendanga mu zithangu zioso ku kambu kinzikanga mambu ma Nzambi
Evita las vanas palabrerías profanas; solo servirán para mayor impiedad,
17 ayi mambu mawu madi banga phuta yindianga nsuni wu nitu. Mu bawu muidi Imene ayi Filete.
y su palabra cundirá cual gangrena. De los tales son Himeneo y Fileto,
18 Bawu bamana vengama mu kiedika bu beti tubanga ti mfulukulu yimana vioka thama; balembo zimbisa minu ki batu bankaka.
que aberrando de la verdad dicen que la resurrección ya ha sucedido y subvierten así la fe de algunos.
19 Muaki fundasio yi ngolo yi Nzambi yidi kaka yitelama ayi yibeki ayi dimbu kiaki: “Pfumu zebi batu bandi, ayi woso mutu weti tangunanga dizina di Pfumu, bika katina mambu mambimbi.”
Pero el fundamento de Dios se mantiene sólido y tiene este sello: “Conoce el Señor a los que son suyos” y “Apártese de la iniquidad todo aquel que pronuncia el nombre del Señor”.
20 Bika sia ti mimvungu mivangulu mu nolo ayi mu palata, ziawu kaka mimmonikanga mu nzo yinneni vayi muidi ayi miomi mivangulu mu minti ayi mu tuma. Miomi mivangulu mu nolo ayi mu palata midi mi luzitu bosi miomi mivangulu mu minti ayi mu tuma miawu minsadulungu kadika lumbu.
Es que en una casa grande no hay solamente vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro; y algunos son para uso honroso, otros para uso vil.
21 Enati mutu wukikebidi wuvedila mu kambu vanga mambu mama, buna niandi wela kituka mvungu wu luzitu, wunlongo, widi mfunu kuidi vuidi wawu; wawu widi wukubama mu diambu di mavanga moso mambote.
Si pues uno se purificare de estas cosas será un vaso para uso honroso, santificado, útil al dueño y preparado para toda obra buena.
22 Tina zinzinunu zi bumuana vayi tomba busonga, minu, luzolo, ndemama va kimosi ayi batu bobo bansambilanga Pfumu mu ntima wuvedila.
Huye de las inclinaciones juveniles; sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz con aquellos que de corazón puro invocan al Señor.
23 Tina biuvu bi buvungisi, ayi bikambulu mfunu bila bizabikini ti biawu bieti totula ziphaka.
Rechaza las discusiones necias e indisciplinadas, sabiendo que engendran altercados.
24 Bila kisadi ki Pfumu kasi fuana findananga ziphaka ko vayi kafueti ba mutu wulembama kuidi batu boso, mutu widi diela mu longa ayi mu zebi vibidila.
El siervo del Señor no debe ser litigioso sino manso para con todos, pronto para enseñar, sufrido,
25 Kafueti teminanga mu malembi batu bobo bankakidilanga bila nani zebi mananga Nzambi lenda kuba vana diela di baludila mavanga ayi tula ku nzayilu yi mambu ma kiedika;
que instruya con mansedumbre a los que se oponen, por si acaso Dios les concede arrepentimiento para que conozcan la verdad,
26 ayi diela diawu divutukisa mu diambu babaka busionukina mu mintambu mi Satana, wuba kanga mu kuba kuika mu diambu bavanga luzolo luandi.
y sepan escapar del lazo del diablo, quien los tenía cautivos para someterlos a su voluntad.

< 2 Timothy 2 >