< 2 Corinthians 6 >
1 Sumbu tueta sala va kimosi ayi Nzambi, tukululeba mu diambu lubikatambula nlemvo wu Nzambi mu phamba.
And also working together we call on [you] that you do not receive the grace of God in vain—
2 Bila Nzambi niandi wutuba: Mu thangu yifuana, minu ndivana mvutu ayi mu lumbu ki phulusu, minu ndisadisa. Tala buabu yawu yayi thangu yifuana, buabu kiawu kiaki lumbu ki phulusu.
for He says, “In an acceptable time I heard you, and in a day of salvation I helped you, behold, now [is] a well-accepted time; behold, now, a day of salvation.”
3 Mu diambu di kisalu kieto kikambu tsembolo, tuzolanga ko mu mambu moso, monisa kadi mutu wumosi mfiti.
In nothing giving any cause of offense, that the ministry may not be blamed,
4 Tueti kukimonisanga mu mambu moso banga bisadi bi Nzambi muthatumunu yingolo, mu mayama, mu ziphasi, mu maniongo;
but in everything recommending ourselves as God’s servants; in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses,
5 mu zikhuba, mu minloko; mu zikhindu, mu bisalu, mu kambu tulu, mu kukifuisa nzala mu diambu di lusambulu,
in stripes, in imprisonments, in insurrections, in labors, in watchings, in fastings,
6 mu vedila, mu nzayilu, mu mvibudulu, mu mamboti, mu pheve yinlongo, mu luzolo lukiedika
in pureness, in knowledge, in long-suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in unhypocritical love,
7 mu mambu ma kiedika, mu lulendo lu Nzambi, mu binduanina bisongabiobi binuanina ayi bikukikakila.
in the word of truth, in the power of God, through the armor of righteousness, on the right and on the left,
8 Va khatitsika nkembo voti va khatitsika mvuezolo; va khatitsika zitsangu zimboti voti zitsangu zimbimbi; beti kutumonanga banga bankua luvunu vayi tueti tubanga mambu ma kiedika.
through glory and dishonor, through evil report and good report, as leading astray, and true;
9 Beti kutumonanga banga batu bakambulu zabakana vayi tuzabikini. Beti kutumonanga banga batu bafua vayi tulembo zingi. Beti kutumonanga banga batu bazengolo nkanu vayi tusi fua ko.
as unknown, and recognized; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;
10 Beti kutumonanga banga batu ba kiadi vayi mu khini tuidi mu zithangu zioso; beti kutumonanga banga minsukami, vayi batu bawombo tukitudi zimvuama. Beti kutumonanga banga tuisi kadi kima ko vayi beto tubeki bima bioso.
as sorrowful, and always rejoicing; as poor, and making many rich; as having nothing, and possessing all things.
11 A beno basi Kolinto, tulukembi mu kiphuanza kioso, ayi tuluzibudidi mintima mieto.
Our mouth has been open to you, O Corinthians, our heart has been enlarged!
12 Tusia kulukangila ntima ko vayi beno lutukangila mintima mieno.
You are not restricted in us, and you are restricted in your [own] yearnings,
13 Bika ndiluyolukila banga bana bama baluzolo: bika beno mamvenolutusadila banga phila beto tulusadila. Lutuzibudila mintima mieno.
and [as] a repayment of the same kind (as to children I say [it]), be enlarged—also you!
14 Lubika fubakananga ayi batu bobo ka bawilukilanga Pfumu ko. Bila kithuadi mbi kidi va khatitsika mambu masonga ayi mambu mambimbi e? Kithuadi mbi kidi va khatitsika kiezila ayi tombi e?
Do not become yoked with others—unbelievers, for what partaking [is there] to righteousness and lawlessness?
15 Kamba Klisto wulenda wizana ayi Satana e? Kithuadi mbi kidi va khatitsika mutu wuwilukila Nzambi ayi mutu wukambu wilukila Nzambi e?
And what fellowship to light with darkness? And what concord to Christ with Belial? Or what part to a believer with an unbeliever?
16 Kithuadi mbi kidi va khatitsika Nzo Nzambi ayi bitumba e? Bila beto tuidi Nzo yi Nzambi yi moyo. Niandi veka Nzambi wutuba: Ndiela kala yawu va kimosi ayi ndiela diata yawu, ndiela ba Nzambi awu ayi bawu bela ba batu bama!
And what agreement to the temple of God with idols? For you are a temple of the living God, according as God said, “I will dwell in them, and will walk among [them], and I will be their God, and they will be My people,
17 Diawu Pfumu kakambila ti: Totukanu mu bawu ayi vambananu yawu; lubika simba biobi bisumuka muingi ndilutambula,
for this reason, come forth out of the midst of them, and be separated, says the LORD, and do not touch an unclean thing, and I will receive you,
18 Pfumu nkua zingolo zioso kakembi ti: Minu ndiela ba dise dieno
and I will be for a Father to you, and you will be sons and daughters to Me, says the LORD Almighty.”