< 2 Corinthians 4 >
1 Bu didi ti bobo buididi kisalu kituvana Nzambi mu kiadi kiandi, buna diawu tubika vonga.
Sentähden, kun meillä on tämä virka sen laupeuden mukaan, joka on osaksemme tullut, me emme lannistu,
2 Tuloza mambu matsoni momo meta vangininanga mu kinsueki. Tubikanga luvunu ayi tubika balulanga mambu ma Nzambi. Vayi mu monikisanga mambuma kiedika, buna tueti kukimonikisanga kuidi batu boso muingi batutala bumboti va ntuala Nzambi.
vaan olemme hyljänneet kaikki häpeälliset salatiet, niin ettemme vaella kavaluudessa emmekä väärennä Jumalan sanaa, vaan julkituomalla totuuden me suositamme itseämme jokaisen ihmisen omalletunnolle Jumalan edessä.
3 Enati Nsamu Wumboti wowo tueti longa wukidi wufuku, buna widi kaka wufuku kuidi bawu badi mu nzila yi nzimbala,
Mutta jos meidän evankeliumimme on peitossa, niin se peite on niissä, jotka kadotukseen joutuvat,
4 kuidi batu bobo kaba wilukilanga ko, bobo nzambi yi nza wawu yifuka diela diawu muingi babika mona kiezila ki Nsamu Wumboti wu nkembo wu Klisto. Klisto niandi mfikula yi Nzambi. (aiōn )
niissä uskottomissa, joiden mielet tämän maailman jumala on niin sokaissut, ettei heille loista valkeus, joka lähtee Kristuksen kirkkauden evankeliumista, hänen, joka on Jumalan kuva. (aiōn )
5 Bila beto tulonganga ko mambu meto veka vayi Pfumu Yesu Klisto niandi tueti longa. Beto veka tuidi bisadi bieno mu diambu di Yesu.
Sillä me emme julista itseämme, vaan Kristusta Jeesusta, että hän on Herra ja me teidän palvelijanne Jeesuksen tähden.
6 Bila Nzambi yoyi yituba: bika kiezila kiba va khatitsika tombi, niandi wukienzuka mu mintima mieto muingi kakienzula nzayilu yi nkembo andi wowo widi mu zizi ki Klisto.
Sillä Jumala, joka sanoi: "Loistakoon valkeus pimeydestä", on se, joka loisti sydämiimme, että Jumalan kirkkauden tunteminen, sen kirkkauden, joka loistaa Kristuksen kasvoissa, levittäisi valoansa.
7 Vayi kiuka beni kioki tueti nata kidi mu mimvungu mituma mu diambu lulendo lolo lulutidi ngolo luba lu Nzambi vayi lubika ba lueto veka.
Mutta tämä aarre on meillä saviastioissa, että tuo suunnattoman suuri voima olisi Jumalan eikä näyttäisi tulevan meistä.
8 Bakutumonisanga ziphasi zi phila mu phila vayi tusia vonga ko. Vayi mu mambu makiadi, tusia loza diana dieto ko.
Me olemme kaikin tavoin ahdingossa, mutta emme umpikujassa, neuvottomat, mutta emme toivottomat,
9 Batuyamisa vayi tusia yekolo ko. Batubeta vayi tusia fua ko.
vainotut, mutta emme hyljätyt, maahan kukistetut, mutta emme tuhotut.
10 Tunata, mu zithangu zioso, mu zinitu zieto lufua lu Yesu muingi luzingu lu Yesu lumonika mu zinitu zieto.
Me kuljemme, aina kantaen Jeesuksen kuolemaa ruumiissamme, että Jeesuksen elämäkin tulisi meidän ruumiissamme näkyviin.
11 Bila beto tulembo zingi tuidi mu zithangu zioso va ntuala lufua mu diambu di Yesu muingi luzingu lu Yesu lumonika mu zinitu zieto zimfuanga.
Sillä me, jotka elämme, olemme alati annetut kuolemaan Jeesuksen tähden, että Jeesuksen elämäkin tulisi kuolevaisessa lihassamme näkyviin.
12 Diawu lufua lulembo sadi kisalu mu beto ayi luzingu lulembosadi kisalu mu beno.
Niinpä siis kuolema tekee työtään meissä, mutta elämä teissä.
13 Disonama ti: Minu ndiwilukila, diawu nditubila; mu minu kimosi kioki beto mamveto tuwilukila, diawu tutubila.
Mutta koska meillä on sama uskon Henki, niinkuin kirjoitettu on: "Minä uskon, sentähden minä puhun", niin mekin uskomme, ja sentähden me myös puhumme,
14 Tuzebi ti Nzambi wufulukisa Pfumu Yesu mu bafua wela tufulukisa va kimosi ayi Yesu; wela kutumonisa beto ayi beno va ntualꞌandi.
tietäen, että hän, joka herätti Herran Jeesuksen, on herättävä meidätkin Jeesuksen kanssa ja asettava esiin yhdessä teidän kanssanne.
15 Mambu moso momo madi mu diambu di mamboti meno muingi nlemvo wuba wuwombo ayi batu bawombo bela vutula matondo mawombo mu diambu di nkembo wu Nzambi.
Sillä kaikki tapahtuu teidän tähtenne, että aina enenevä armo yhä useampien kautta saisi aikaan yhä runsaampaa kiitosta Jumalan kunniaksi.
16 Diawu diodi tuvonganga ko. Ka diambu ko lunitu lueto lu kimutu lulembo bivi fioti-fioti, vayi lunitu lueto lu Kipheve lulembo kituka lumona, kadika lumbu.
Sentähden me emme lannistu; vaan vaikka ulkonainen ihmisemme menehtyykin, niin sisällinen kuitenkin päivä päivältä uudistuu.
17 Bila ziphasi zieto zidi mu ndambu thangu kaka ayi vioka kuandi zimvioka; ziawu zilembo kutukubikila zitu kikakisukanga ko ki nkembo mu kambu tezo. (aiōnios )
Sillä tämä hetkisen kestävä ja kevyt ahdistuksemme tuottaa meille iankaikkisen ja määrättömän kirkkauden, ylenpalttisesti, (aiōnios )
18 Bila beto thalu eto yisi ko mu bima biobi tueti monanga vayi thalu eto yidi mu biobi bi kabimonikanga ko. Bila bima biobi bieti monikanga bidi kaka mu ndambu thangu; bizingilanga ko zithangu zioso vayi biobi kabimonikanga ko bieti zingila mu zithangu zioso. (aiōnios )
meille, jotka emme katso näkyväisiä, vaan näkymättömiä; sillä näkyväiset ovat ajallisia, mutta näkymättömät iankaikkisia. (aiōnios )