< 2 Corinthians 13 >

1 Khumbu yayi yintatu ndieka kuizila kuidi beno. Mambu moso mela baka nzengolo mu kimbangi ki batu buadi voti batatu.
This is the third time I am coming to you. "At the mouth of two or three witnesses will every word be established."
2 Ndilulubula bu ndiyiza mu khumbu yimmuadi kuidi beno. Ayi buabu sumbundikidi thama, ndieka buela vutukila mu diambu di batu bobo batuama vola masumu ayi mu diambu di batu boso bankaka ti bu ndiela kuiza diaka buna kadi mutu ndilendi mona kiadi ko.
I have said beforehand, and I do say beforehand, as when I was present the second time, so now, being absent, to those who have sinned before now, and to all the rest, that, if I come again, I will not spare;
3 Bila lutidi zaba ti Klisto wunyolukanga mu minu vayi luzaba ti Klisto beni kasi wulebakana ko va khatitsikꞌeno vayi widi nkua lulendo va khatitsikꞌeno.
seeing that you seek a proof of Christ who speaks in me; who toward you is not weak, but is powerful in you.
4 Ka diambu ko wufua va dikulusi mu lebakana, vayi wulembo zingi mu lulendo lu Nzambi. Mu kithuadi ayi niandi, beto mamveto tuidi balebakana; vayi tuela zingila mu lulendo lu Nzambi mu diambu dieno.
For indeed he was crucified through weakness, yet he lives through the power of God. For we also are weak in him, but we will live with him through the power of God toward you.
5 Lukifiongunina beno veka ayi lukitala mu diambu di zaba kani lulembo zingila mu minu! Luzabanga ko ti Klisto Yesu widi mu beno e? Mananga lubua mu ziphukumunu.
Test your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or do you not know as to your own selves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you are disqualified.
6 Tsidi diana ti beno luzebi ti beto tusia bua mu ziphukumunu ko.
But I hope that you will know that we are not disqualified.
7 Tueti sambila Nzambi muingi lubika vanga kadi diambu dimosi di mbimbi; bika sia ti muingi tumonika batu bafuana vayi muingi beno luvanga mambu madi mamboti mu diambu beto tumonika batu babua mu phukumunu.
Now we pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honorable, though we are as reprobate.
8 Bila tulendi kakidila kiedika ko vayi tunsadilanga kaka mu kiedika.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
9 Khini yiwombo tueti mona bu tueti ba balebakana vayi beno bu luidi ngolo. Tueta lomba kuidi Nzambi mu zitsambulu zieto mu diambu beno luba batu bafuana.
For we rejoice when we are weak and you are strong. And this we also pray for, even your perfecting.
10 Diawu diodi ndilusonikini mambu moso mama bu ndikidi thama, muingibu ndiela ba yeno va kimosi; ndibika sadila kipfumu ayi lulendo lolo luphana Pfumu. Bila luawu luidi mu diambu di tunga vayi bika sia ti mu diambu di tulula.
For this cause I write these things while absent, that I may not deal sharply when present, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for tearing down.
11 Bakhomba baama, mbanisini kuama. Bika lubanga mu khini, lusala mu diambu di luba bafuana; lukikindisanga beno na beno, luzingilanga mu nguizani. Luzingilanga mu ndembama, buna Nzambi yi luzolo ayi yi ndembama wela ba va beno.
Finally, brothers, rejoice. Be perfected, be comforted, be of the same mind, live in peace, and the God of love and peace will be with you.
12 Luvanasana mboti beno na beno mu besi ki kinlongo.
Greet one another with a holy kiss.
13 Banlongoboso badi kuaku baluveni mboti.
All the saints greet you.
14 Bika nlemvo wu Pfumu eto Yesu Klisto, luzolo lu Nzambi ayi kithuadi ki Pheve Yinlongo bibanga yeno beno boso.
The grace of the Lord Jesus Christ, the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all.

< 2 Corinthians 13 >