< 2 Corinthians 10 >
1 Minu Polo, ndikululebila mu ndembama ayi mu mamboti ma Klisto, bankaka beti tuba ti minu nditubanga ko bu ndidi yeno va kimosi vayi bu khambulu yeno va kimosi ndidi mutu wu makhemi.
But as for me Paul, I entreat you by the gentleness and self-forgetfulness of Christ--I who when among you have not an imposing personal presence, but when absent am fearlessly outspoken in dealing with you.
2 Lundemvukila, bu ndiela kuiza kuidi beno, ndibika sadila makhemimomo thidi sadila batu bobo bambanzanga ti mu kinsuni tueti diatila.
I beseech you not to compel me when present to make a bold display of the confidence with which I reckon I shall show my 'courage' against some who reckon that we are guided by worldly principles.
3 Ka diambu ko tulembo zingi mu nza vayi tunuaninanga mu kinsuni ko.
For, though we are still living in the world, it is no worldly warfare that we are waging.
4 Bila binduanina biobi tueti nuanina mvita yeto bisi bi kinsuni ko vayi biawu bikibela ayi lulendo lu Nzambi mu tulula zinzo zikindusu ngolo.
The weapons with which we fight are not human weapons, but are mighty for God in overthrowing strong fortresses.
5 Zinzo beni ziawu zikhanu zimbimbi ayi mambu moso malenda kakidila nzayilu yi Nzambi. Ayi tueti buila mayindu moso ma mutu muingi matumimina Klisto.
For we overthrow arrogant 'reckonings,' and every stronghold that towers high in defiance of the knowledge of God, and we carry off every thought as if into slavery--into subjection to Christ;
6 Diawu tuidi bakubama mu tumbudila kambu koso ku tumamana mu thangu tumamana kueno kuela duka.
while we hold ourselves in readiness to punish every act of disobedience, as soon as ever you as a Church have fully shown your obedience.
7 Beno lueta tala mambu boso bu meta monikina. Enati mutu wumbanzanga ti vuiwulu kuidi Klisto; buna bika kazaba ti beto mamveto tuvuiwulu kuidi Klisto.
Is it outward appearances you look to? If any man is confident as regards himself that he specially belongs to Christ, let him consider again and reflect that just as he belongs to Christ, so also do we.
8 Ka diambu ko ndilembo kukiniemisa fioti mu diambu di kipfumu kioki Pfumu katuvana mu diambu di kudisa minu kieno, vayi bika sia ti mu diambu di tulula minu kieno, buna ndilendi fua nn tsoni ko
If, however, I were to boast more loudly of our Apostolic authority, which the Lord has given us that we may build you up, not pull you down, I should have no reason to feel ashamed.
9 bila mbengi kuama monika ti banga minu ndikulumonisa tsisi muminkanda miama.
Let it not seem as if I wanted to frighten you by my letters.
10 Bila bankaka beti tubanga ti: “Minkanda miandi zitu midi ayi ngolomidi vayi widi mutu wulebakana enati niandi veka widi yeto va kimosi ayi mambu keta yoluka masi kadi mfunu ko.”
For they say "His letters are authoritative and forcible, but his personal presence is unimpressive, and as for eloquence, he has none."
11 Mutu wuphila yoyo, bika ti boso bu tueti kulusonikina mu minkanda bu tuidi thama ayi beno buawu buela bela mavanga meto bu tuela ba yeno va kimosi.
Let such people take this into their reckoning, that whatever we are in word by our letters when absent, the same are we also in act when present.
12 Bila tumengi kukidedikisa voti kukifuanikisa ayi bankaka bobo beti kiteliminanga bawu veka kimbangi. Bawu veka bu beti ku kitezangabawu na bawu ayi bu beti kukifuanisanga mu bawu veka, buna basi diela ko.
For we have not the 'courage' to rank ourselves among, or compare ourselves with, certain persons distinguished by their self-commendation. Yet they are not wise, measuring themselves, as they do, by one another and comparing themselves with one another.
13 Vayi kuidi beto, tumengi kueto kukiniemisa viokila tezo kieto. Muaki tueti kukiniemisa kaka mu tezo kitutezila Nzambi muingi tutula nate kuidi beno.
We, however, will not exceed due limits in our boasting, but will keep within the limits of the sphere which God has assigned to us as a limit, which reaches even to you.
14 Tusabukanga ko zindilu zieto mu kukiniemisa banga ti tusia tula kuidi beno ko, bila beto tutula kuidi beno mu diambu di longa Nsamu Wumboti wu Klisto.
For there is no undue stretch of authority on our part, as though it did not extend to you. We pressed on even to Corinth, and were the first to proclaim to you the Good News of the Christ.
15 Tukukiniemisanga ko mu bisalu bi batu bankaka biobi biviokikini zindilu zieto. Vayi tusidi diana ti enati minu kieno kilembo kuidi bunakisalu kieto kiela yunduka mu beno boso buididi zindilu zieto;
We do not exceed our due limits, and take credit for other men's labours; but we entertain the hope that, as your faith grows, we shall gain promotion among you--still keeping within our own sphere--promotion to a larger field of labour,
16 muingi tubaka bu longila Nsamu Wumboti mu bizunga binkaka bidi thamaviokila vovo luidi, bila tumengi kukiniemisa mu kisalu kisala batu bankaka mu bizunga bi batu bankaka.
and shall tell the Good News in the districts beyond you, not boasting in another man's sphere about work already done by him.
17 Vayi woso mutu tidi kukiniemisa, buna bika kakiniemisa mu Pfumu.
But "whoever boasts, let his boast be in the Lord."
18 Bila mutu wowo beta kikinina, bika sia ti wowo weta kitelimina kimbangi niandi veka vayi mutu wowo Pfumu keta telimina kimbangi.
For it is not the man that commends himself who is really approved, but he whom the Lord commends.