< 1 Thessalonians 5 >

1 Zikhomba, kadi kuandi mfunu balusonikina mu diambu di mambu matedizithangu ayi zitsungi.
Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
2 Bila beno veka luzebi mbote ti lumbu ki Pfumu kiela kuiza banga muivi va builu.
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
3 Batu bu bela tuba: “Beto tuidi mu ndembama ayi mu luvovomo” Buna mbivusu yingolo yela babuila mu kinzimbukila banga mianga mi nketo weka buta ayi balendi baka bu tinina ko.
Bäst de säga: "Allt står väl till, och ingen fara är på färde", då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
4 Vayi beno bakhomba, luisi mu tombi ko muingi lumbu beni kibika kulubuila banga muivi.
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
5 Bila beno boso luidi bana ba kiezila, bana ba muini. Bila beto tuisibana ba tombi ayi ba builu ko.
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
6 Diawu tubika leka tulu banga bankaka vayi tuzibula meso ayi tubika ba phulu yi dia ayi yi nua.
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
7 Bobo banlekanga, va builu beta leka; ayi batu bobo bankolongo, va builu beti kolo.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
8 Vayi beto bana ba muini, bika tubika ba phulu yi dia ayi yi nua. Bika tuvuata minu ayi luzolo banga nkaku vayi diana di phulusu diawubudu kieto.
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
9 Bila Nzambi kasia kutukubikila ko nganzi vayi wutukubikila mu tambula phulusu mu Pfumuꞌeto Yesu Klisto,
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
10 niandi wufua mu diambu dieto, mu diambu buba ti tulembo zingi voti tuidi bafua, tuzinga yandi va kimosi.
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
11 Diawu lulubasana ayi lutungasana beno na beno boso bu lueti vangila.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
12 Zikhomba; tueti kululeba mu kinzikanga batu bobo bansalanga ngolo va khatitsikꞌeno, bobo bakulutuadisanga mu dizina di Pfumu ayi bakululubulanga.
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
13 Luba kinzika buwombo ayi luba zola ngolo mu diambu di kisalu kiawu. Bika luzingilanga mu ndembama mu beno na beno.
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
14 A bakhomba, tueti kululeba mu lubula batu bobo banzingilanga mubukambu fuana; lubomba batu bobo badi bakambulu bufula, lusadisa batu balebakana, luba luvibidila batu boso.
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
15 Lukeba mboti muingi mutu kabika vutudila ndiandi mbimbi mu mbimbivayi lutombanga vanga mambote mu beno na beno ayi kuidi batu boso.
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
16 Lumonanga khini mu zithangu zioso.
Varen alltid glada.
17 Lusambilanga mu kambu vonga.
Bedjen oavlåtligen.
18 Luvutulanga matondo mu mambu moso bila buawu bobo buididi luzolo lu Nzambi, mu diambu dieno, mu Klisto Yesu.
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
19 Lubika zima pheve.
Utsläcken icke Anden,
20 Lubika lenzanga zimbikudulu.
förakten icke profetisk tal,
21 Vayi lufionguninanga mambu moso; bika lusimbidila mambote.
men pröven allt, behållen vad gott är,
22 Lutina mambu mambimbi, mu ziphila zioso.
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
23 Bika niandi veka Nzambi yi ndembama kaluvedisa ayi kakeba bumboti pheve eno, muela ayi nitu eno yimvimba mu kambulu tsembolo nate mu lumbu kiela kuiza Pfumuꞌeto Yesu Klisto.
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
24 Mutu wulutela widi wukuikama ayi niandi wela vanga buawu.
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
25 A bakhomba; luzambilanga mu diambu dieto.
Käre bröder, bedjen för oss.
26 Luvana bakhomba zioso mbote mu besi kinlongo.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
27 Ndikululeba mu Pfumu ti nkanda wawu wutangulu bakhomba zioso.
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
28 Bika nlemvo wu Pfumu eto Yesu Klisto wubanga yeno.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.

< 1 Thessalonians 5 >