< 1 John 4 >
1 Bakiluzolo, lubika wilukila yoso-yoso pheve vayi lufionguninaziphevi mu tala kani zidi zi Nzambi bila mimbikudi miwombo mi luvunumitotukidi va nza.
Meus caros amigos, muitos falsos profetas [que ensinam uma mensagem falsa ]saíram para [ensinar ]as pessoas [MTY]. Portanto, não deem fé a qualquer [mensagem que alguém alegue ser comunicada a ele pelo ]Espírito [MTY] [de Deus. ]Pelo contrário, ponham à prova o ensino [que ouvirem ]para determinar se vem de Deus ou não.
2 Mu diambu diadi lufueti zabila Pheve yi Nzambi: yoso pheve yinkikininanga ti Yesu Klisto mutu wuyiza mu nsuni, buna pheve beni kuidi Nzambi yiba.
Vou lhes dizer como reconhecer [o ensino que vem do ]Espírito de Deus: Qualquer pessoa que afirme que Jesus Cristo veio [de Deus ]para se tornar um ser humano [assim como nós está ensinando uma mensagem ]de Deus.
3 Ayi yoso pheve yinkambu kikinina ti Yesu Klisto, mutu wuyiza mu nsuni, buna yisia ba kuidi Nzambi ko. Buna yawu pheve yi antiklisto, yoyi luwa ti yilembo yizi ayi buabu yeka va nza.
Mas aqueles que não afirmarem [isso sobre ]Jesus não [ensinam uma mensagem ]de Deus. [Aqueles são mestres que ]se opõem a Cristo. Vocês ouviram dizer que tais pessoas vêm [para se congregar conosco.] Agora mesmo esses indivíduos já estão entre nós!
4 Bana, Nzambi wuluvuidi, ayi beno lubanunga bila mutu wowo widi mu beno niandi lutidi lulendo ayi mutu wowo widi va nza.
Quanto a vocês, meus queridos, vocês pertencem a Deus e já recusaram [as falsas doutrinas ]que essas pessoas [ensinam, ]pois Deus, que capacita vocês, é maior que Satanás/o diabo, que capacita os ímpios [MTY].
5 Vayi bawu nza yiba vuidi, diawu bantubilanga boso buididi zithumunu zi nza ayi nza yeti kuba wila.
Quanto [àqueles que ensinam coisas falsas], são pessoas ímpias [MTY]. Por isso mesmo, eles ensinam coisas que as pessoas ímpias [MTY] gostam de ouvir, portanto os ímpios [MTY] prestam atenção a eles.
6 Beto, Nzambi wutuvuidi. Woso mutu zebi Nzambi weti kutuwila. Woso mutu Nzambi kakambulu vua, kalendi kutuwila ko. Buawu bobo tuzabidi Pheve yi kiedika ayi pheve yi luvunu.
Quanto a nós (excl), [já que ]pertencemos a Deus, quem—conhece a/tem um íntimo relacionamento com—Deus nos escuta. [Mas ]se alguém não pertence a Deus, ele não nos escuta. É assim que discernimos se [as coisas que as pessoas ensinam ][MTY] são verdadeiras ou se esses indivíduos estão apenas enganando [as pessoas.]
7 Bakiluzolo, tuzolasananga beto na beto bila luzolo kuidi Nzambilumbanga ayi woso mutu widi luzolo wubutu kuidi Nzambi ayi zebi Nzambi.
Meus caros amigos, amemos-nos uns aos outros, pois Deus nos capacita a [nos ]amar [mutuamente; ]portanto, se alguém ama [seus irmãos crentes, ]já se tornou filho de Deus e— conhece a/tem um íntimo relacionamento com—Deus.
8 Mutu kambulu luzolo kasi zaba Nzambi ko bila Nzambi niandi luzolo.
Se alguém não ama [seus irmãos crentes, ] ele não—conhece a/tem um íntimo relacionamento com—Deus, pois—a [natureza ]de Deus é de amar/Deus [é uma pessoa que ]ama—[todos ]os seres humanos.
9 Mu diambu diadi mu monikina luzolo lu Nzambi kuidi beto: Nzambiwufidisa muanꞌandi wumosi kaka va nza, muingi tuzinga mu niandi.
Vou lhes dizer como é que Deus nos mostra que nos ama: Ele mandou—seu único Filho/aquele que era também Deus—para [morar ]na terra para fazer-nos viver [eternamente ]como resultado de [confiarmos naquilo ]que ele fez/realizou em nosso benefício, morrendo por nós.
10 Mu diambu diadi mu monikini luzolo: bika sia ti beto tuzola Nzambi vayi niandi wutuzola. Diawu kafidisila muanꞌandi mu diambu di kutufuila, banga dikaba, mu masumu meto.
E Deus nos mostrou [o que significa alguém ]amar [uma outra pessoa: ]Não significa que amemos a Deus, senão que Deus nos ama e mandou—seu Filho/aquele que era também Deus—para sacrificar [sua própria vida ]para que [pudesse perdoar ]nossos pecados.
11 Bakiluzolo, enati buawu bobo Nzambi katuzodila, buna beto mamveto tufueti zolasananga beto na beto.
Queridos amigos, já que Deus nos ama assim, nós também devemos amar-nos uns aos outros!
12 Kuisi ko mutu wumona Nzambi. Enati tueti zolasananga beto na beto buna Nzambi widi mu beto ayi luzolo luandi luidi lufuana mu beto.
Ninguém viu a Deus. [Contudo, ]se nos amamos mutuamente, [mostramos que ]estamos nos comportando como Deus se comporta, e que amamos os outros da forma que Deus [deseja que os amemos. ]
13 Tala, mu diambu diadi tuzabidi ti beto tuidi mu niandi ayi niandi widi mu beto: bu katuvana Pheve andi.
Vou lhes dizer como é que podemos ter certeza de que temos um íntimo relacionamento com Deus, e que Deus nos faz [comportar-nos como ele se comporta: ]Deus depositou seu Espírito dentro de nós.
14 Beto, tumona ayi tuntelamanga kimbangi ti Tata wufidisa muana muba Mvulusi wu nza.
Nós [apóstolos ]já vimos—o Filho de Deus/aquele que é também Deus— e [explicamos às pessoas ]que o Pai o mandou para salvar [os habitantes do ]mundo [MTY] [do seu castigo dos pecados deles. ]
15 Woso wela kikinina ti Yesu niandi muana Nzambi, buna Nzambi widimu niandi ayi niandi widi mu Nzambi.
[Portanto, ]se alguém afirma que Jesus é— Filho de/um homem que é também—Deus, Deus faz com que [essa pessoa se comporte ]como ele mesmo se comporta, e o indivíduo terá um íntimo relacionamento com Deus.
16 Ayi beto tuzaba ayi tuwilukila luzolo lolo Nzambi katuzodila. Nzambi niandi luzolo ayi woso widi mu luzolo buna niandi widi mu Nzambiayi Nzambi widi mu niandi.
Nós temos experimentado a forma como Deus nos ama e cremos que ele nos ama. [Como resultado, amamos os nossos semelhantes. Já que]—[a natureza ]de Deus é de amar/[Deus é uma pessoa que ]ama—os seres humanos, se alguém continuar amando os outros, ele tem um íntimo relacionamento com Deus, e Deus faz com que ele [se comporte como Deus se comporta.]
17 Mu diambu diadi luzolo luididi lufuana mu beto muingi tuba bakinda mu lumbu ki tsambusu bila boso niandi kadidi, buawu bobo beto mamveto tuididi va nza yayi.
[Devemos ]amar integralmente aos outros. E se amarmos nossos semelhantes dessa forma, quando chegar a hora de [Ele ]nos julgar, teremos certeza [de termos um relacionamento com Ele. Mostramos que é ]assim por [nos comportarmos ]neste mundo como Cristo se comportava.
18 Tsisi yilendi monika ko mu luzolo bila luzolo lukiedika lueti kuka tsisi. Bila, tsisi yinkuizanga va kimosi ayi thumbudulu ayi woso mutuwumonanga tsisi kasi ko wufuana mu luzolo.
Não podemos ter medo de [Deus ]se [realmente o ]amamos. Em vez de ter medo, se alguém ama integralmente [a Deus], é impossível que tenha medo [dele. ]Iríamos ter medo só se pensássemos que ele fosse nos castigar. Portanto se alguém tem medo [de Deus, com certeza ]não está amando integralmente [a Deus.]
19 Beto tuidi ayi luzolo mu diambu niandi wutuama kutuzola.
Amamos [a Deus e a nossos irmãos crentes ]porque Deus nos amou primeiro.
20 Enati mutu wuntuba ti niandi weti zola Nzambi vayi weti lenda khombꞌandi buna widi nkua luvunu. Bila mutu wunkambu zola khombꞌandi, mutu wowo kalembo moni, buna buevi kalenda zodila Nzambi yoyi kankambu mona e?
[Portanto], se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar um irmão crente, ele está mentindo. Se alguém não ama qualquer dos seus irmãos crentes, o qual já viu, com certeza não pode amar a Deus, que ainda não viu.
Lembrem-se de que é isto que Deus nos mandou: se alguém ama a ele, deve amar também aos seus irmãos crentes.