< 1 Corinthians 16 >
1 Mu matedi zimbongo ziozi zilembo kungu mu diambu di banlongo badi ku Yelusalemi, bika beno mamveno lulandakana banga bu ndikambila Mabundu ma Ngalatiya:
ପୱିତ୍ରଲୋକାନାଂ କୃତେ ଯୋଽର୍ଥସଂଗ୍ରହସ୍ତମଧି ଗାଲାତୀଯଦେଶସ୍ୟ ସମାଜା ମଯା ଯଦ୍ ଆଦିଷ୍ଟାସ୍ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭିରପି କ୍ରିଯତାଂ|
2 mu kadika lumbu kitheti ki Sabala, bika kadika mutu ku nzoꞌandi katula va ndambu zimbongo, boso buididi mbakuluꞌandi, muingi lubika vingila ndizuluꞌama mu khungulu zimbongo.
ମମାଗମନକାଲେ ଯଦ୍ ଅର୍ଥସଂଗ୍ରହୋ ନ ଭୱେତ୍ ତନ୍ନିମିତ୍ତଂ ଯୁଷ୍ମାକମେକୈକେନ ସ୍ୱସମ୍ପଦାନୁସାରାତ୍ ସଞ୍ଚଯଂ କୃତ୍ୱା ସପ୍ତାହସ୍ୟ ପ୍ରଥମଦିୱସେ ସ୍ୱସମୀପେ କିଞ୍ଚିତ୍ ନିକ୍ଷିପ୍ୟତାଂ|
3 Bu ndiela kuiza, ndiela vana minkanda ayi zithumunu kuidi batu boboluela sobula beno veka ayi ndiela ku bafidisa ayi makaba meno ku Yelusalemi.
ତତୋ ମମାଗମନସମଯେ ଯୂଯଂ ଯାନେୱ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟା ଇତି ୱେଦିଷ୍ୟଥ ତେଭ୍ୟୋଽହଂ ପତ୍ରାଣି ଦତ୍ତ୍ୱା ଯୁଷ୍ମାକଂ ତଦ୍ଦାନସ୍ୟ ଯିରୂଶାଲମଂ ନଯନାର୍ଥଂ ତାନ୍ ପ୍ରେଷଯିଷ୍ୟାମି|
4 Enati bufueni kuidi minu mu kuenda, buna bela kuenda yama.
କିନ୍ତୁ ଯଦି ତତ୍ର ମମାପି ଗମନମ୍ ଉଚିତଂ ଭୱେତ୍ ତର୍ହି ତେ ମଯା ସହ ଯାସ୍ୟନ୍ତି|
5 Ndiela kuiza kuidi beno minu mana viokila ku Maseduani bila mfueti viokila ku Maseduani.
ସାମ୍ପ୍ରତଂ ମାକିଦନିଯାଦେଶମହଂ ପର୍ୟ୍ୟଟାମି ତଂ ପର୍ୟ୍ୟଟ୍ୟ ଯୁଷ୍ମତ୍ସମୀପମ୍ ଆଗମିଷ୍ୟାମି|
6 Mananga ndiela vuanda yeno ndambu bilumbu voti mananga kuidi beno ndiela viokisila tsungi yi kiozi kingolo; muingi luba kutsadisa mu landakana nzilꞌama, buba koso ku ndinkuenda.
ଅନନ୍ତରଂ କିଂ ଜାନାମି ଯୁଷ୍ମତ୍ସନ୍ନିଧିମ୍ ଅୱସ୍ଥାସ୍ୟେ ଶୀତକାଲମପି ଯାପଯିଷ୍ୟାମି ଚ ପଶ୍ଚାତ୍ ମମ ଯତ୍ ସ୍ଥାନଂ ଗନ୍ତୱ୍ୟଂ ତତ୍ରୈୱ ଯୁଷ୍ମାଭିରହଂ ପ୍ରେରଯିତୱ୍ୟଃ|
7 Mbengi ti tumonana yeno buabu bu ndimvioka kaka, vayi tsidi diana enati Pfumu tidi, ndiela kala yeno ndambu bilumbu.
ଯତୋଽହଂ ଯାତ୍ରାକାଲେ କ୍ଷଣମାତ୍ରଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଦ୍ରଷ୍ଟୁଂ ନେଚ୍ଛାମି କିନ୍ତୁ ପ୍ରଭୁ ର୍ୟଦ୍ୟନୁଜାନୀଯାତ୍ ତର୍ହି କିଞ୍ଚିଦ୍ ଦୀର୍ଘକାଲଂ ଯୁଷ୍ମତ୍ସମୀପେ ପ୍ରୱସ୍ତୁମ୍ ଇଚ୍ଛାମି|
8 Muaki ndiela vuanda ku Efeso nate mu lumbu ki Pantekoti.
ତଥାପି ନିସ୍ତାରୋତ୍ସୱାତ୍ ପରଂ ପଞ୍ଚାଶତ୍ତମଦିନଂ ଯାୱଦ୍ ଇଫିଷପୁର୍ୟ୍ୟାଂ ସ୍ଥାସ୍ୟାମି|
9 Bila muelo wunneni banzibudidi mu diambu di sala kisalu kinneni ayi kimfunu; ka diambu ko bambeni badi bawombo.
ଯସ୍ମାଦ୍ ଅତ୍ର କାର୍ୟ୍ୟସାଧନାର୍ଥଂ ମମାନ୍ତିକେ ବୃହଦ୍ ଦ୍ୱାରଂ ମୁକ୍ତଂ ବହୱୋ ୱିପକ୍ଷା ଅପି ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ|
10 Enati Timote wizidi, luvanga mamo mafueni muingi kabika ba mona boma, bila wunsalanga kisalu ki Pfumu banga minu.
ତିମଥି ର୍ୟଦି ଯୁଷ୍ମାକଂ ସମୀପମ୍ ଆଗଚ୍ଛେତ୍ ତର୍ହି ଯେନ ନିର୍ଭଯଂ ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟେ ୱର୍ତ୍ତେତ ତତ୍ର ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ମନୋ ନିଧୀଯତାଂ ଯସ୍ମାଦ୍ ଅହଂ ଯାଦୃକ୍ ସୋଽପି ତାଦୃକ୍ ପ୍ରଭୋଃ କର୍ମ୍ମଣେ ଯତତେ|
11 Mutu kabika kunlenza. Lunsadisa mu landakana nzilꞌandi mu ndembama, mu diambu kavutuka kuidi minu, bila ndilembo mvingila va kimosi ayi bakhomba.
କୋଽପି ତଂ ପ୍ରତ୍ୟନାଦରଂ ନ କରୋତୁ କିନ୍ତୁ ସ ମମାନ୍ତିକଂ ଯଦ୍ ଆଗନ୍ତୁଂ ଶକ୍ନୁଯାତ୍ ତଦର୍ଥଂ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସକୁଶଲଂ ପ୍ରେଷ୍ୟତାଂ| ଭ୍ରାତୃଭିଃ ସାର୍ଦ୍ଧମହଂ ତଂ ପ୍ରତୀକ୍ଷେ|
12 Mu diambu di khombꞌeto Apolo, zikhumbu ziwombo ndinlebila muingi kiza lutala ayi bakhomba, vayi nate buabu kakadi baka bu kuizila. Nzebi ti wela kuiza kulutala bu kela baka diluaku.
ଆପଲ୍ଲୁଂ ଭ୍ରାତରମଧ୍ୟହଂ ନିୱେଦଯାମି ଭ୍ରାତୃଭିଃ ସାକଂ ସୋଽପି ଯଦ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସମୀପଂ ୱ୍ରଜେତ୍ ତଦର୍ଥଂ ମଯା ସ ପୁନଃ ପୁନର୍ୟାଚିତଃ କିନ୍ତ୍ୱିଦାନୀଂ ଗମନଂ ସର୍ୱ୍ୱଥା ତସ୍ମୈ ନାରୋଚତ, ଇତଃପରଂ ସୁସମଯଂ ପ୍ରାପ୍ୟ ସ ଗମିଷ୍ୟତି|
13 Luzibula meso; luba bakinda mu minu; luba bukhafi; luba batu bakinda!
ଯୂଯଂ ଜାଗୃତ ୱିଶ୍ୱାସେ ସୁସ୍ଥିରା ଭୱତ ପୌରୁଷଂ ପ୍ରକାଶଯତ ବଲୱନ୍ତୋ ଭୱତ|
14 Mamoso malumvanganga, lumavangila mu luzolo.
ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସର୍ୱ୍ୱାଣି କର୍ମ୍ମାଣି ପ୍ରେମ୍ନା ନିଷ୍ପାଦ୍ୟନ୍ତାଂ|
15 Zikhomba, ndikululubula: luzebi Sitefanasi ayi nzo andi; luzebi ti bawu batu batheti mu balula mintima mu Akayi ayi bakiyekula mu sadila banlongo.
ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଇଦମ୍ ଅଭିଯାଚେ ସ୍ତିଫାନସ୍ୟ ପରିଜନା ଆଖାଯାଦେଶସ୍ୟ ପ୍ରଥମଜାତଫଲସ୍ୱରୂପାଃ, ପୱିତ୍ରଲୋକାନାଂ ପରିଚର୍ୟ୍ୟାଯୈ ଚ ତ ଆତ୍ମନୋ ନ୍ୟୱେଦଯନ୍ ଇତି ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଜ୍ଞାଯତେ|
16 Diawu, beno mamveno, lutumukina batu ba phila yoyo ayi lutumukina woso kuandi mutu wunsalanga yawu va kimosi ayi wunsalanga kisalu ki phila yoyi.
ଅତୋ ଯୂଯମପି ତାଦୃଶଲୋକାନାମ୍ ଅସ୍ମତ୍ସହାଯାନାଂ ଶ୍ରମକାରିଣାଞ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ୱଶ୍ୟା ଭୱତ|
17 Khini yiwombo ndimona mu ndizulu yi Sitefanasi, Folitunasi ayi Akayikusi bila bawu batsadisidi mu mambu momo beno lusia kutsadisila ko.
ସ୍ତିଫାନଃ ଫର୍ତ୍ତୂନାତ ଆଖାଯିକଶ୍ଚ ଯଦ୍ ଅତ୍ରାଗମନ୍ ତେନାହମ୍ ଆନନ୍ଦାମି ଯତୋ ଯୁଷ୍ମାଭିର୍ୟତ୍ ନ୍ୟୂନିତଂ ତତ୍ ତୈଃ ସମ୍ପୂରିତଂ|
18 Bawu bakuludi ntimꞌama ayi bakuludi mintima mieno. Bika luzabanga batu ba phila yoyi.
ତୈ ର୍ୟୁଷ୍ମାକଂ ମମ ଚ ମନାଂସ୍ୟାପ୍ୟାଯିତାନି| ତସ୍ମାତ୍ ତାଦୃଶା ଲୋକା ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସମ୍ମନ୍ତୱ୍ୟାଃ|
19 Batu badi mu mabundu madi ku ndambu yi Azi, baluveni mboti. Akilasi ayi Pilisiye va kimosi ayi dibundu dinkutakananga ku nzo awu baluveni mboti mu dizina di Pfumu.
ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟମ୍ ଆଶିଯାଦେଶସ୍ଥସମାଜାନାଂ ନମସ୍କୃତିମ୍ ଆକ୍କିଲପ୍ରିସ୍କିଲ୍ଲଯୋସ୍ତନ୍ମଣ୍ଡପସ୍ଥସମିତେଶ୍ଚ ବହୁନମସ୍କୃତିଂ ପ୍ରଜାନୀତ|
20 Bakhomba boso baluveni mboti. Luvanasana mboti beno na benomu fifasana besi kinlongo.
ସର୍ୱ୍ୱେ ଭ୍ରାତରୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନମସ୍କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତେ| ଯୂଯଂ ପୱିତ୍ରଚୁମ୍ବନେନ ମିଥୋ ନମତ|
21 Mboti eno yibedi kuidi minu veka Polo; Minu veka tsonikini yawu mu mioko miama.
ପୌଲୋଽହଂ ସ୍ୱକରଲିଖିତଂ ନମସ୍କୃତିଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱେଦଯେ|
22 Woso mutu wunkambu zolanga Pfumu bika kasingu! Malanata. Bu dinsundula: Pfumu wizidi!
ଯଦି କଶ୍ଚିଦ୍ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ନ ପ୍ରୀଯତେ ତର୍ହି ସ ଶାପଗ୍ରସ୍ତୋ ଭୱେତ୍ ପ୍ରଭୁରାଯାତି|
23 Bika nlemvo wu Pfumu eto Yesu Klisto wubanga yeno.
ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାନୁଗ୍ରହୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଭୂଯାତ୍|
24 Luzolo luama lubanga yeno beno boso mu Klisto Yesu. Ameni.
ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂ ଯୀଶୁମ୍ ଆଶ୍ରିତାନ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ମମ ପ୍ରେମ ତିଷ୍ଠତୁ| ଇତି||