< 1 Corinthians 12 >

1 A bakhomba, mbengi ti lubika zaba phila yididi mu makaba ma Pheve.
Брати, я б не хотів, щоб ви були необізнані щодо духовних [дарів].
2 Beno luzebi ti bu luba Bapakanu, lunatu muidi bitumba bikambulumbembo boso bu lutuadusulu.
Ви знаєте, що коли ви були ще язичниками, то були ведені до німих ідолів, ніби хтось тягнув вас.
3 Diawu ndikuluzabikisila ti kuisi ko mutu, wuntuadusungu kuidi Pheve yi Nzambi, wulenda tuba: “Bika Yesu kasingu” ayi kuisi ko mutu wulenda tuba: “Pfumu Yesu” enati kasi tuadusu kuidi Pheve Yinlongo ko.
Тому запевняю вас, що ніхто, говорячи в Дусі Божому, не каже: «Ісус проклятий», і ніхто не може сказати: «Ісус – Господь», хіба тільки через Святого Духа.
4 Makaba madi ma phila mu phila vayi Pheve yidi yimosi kuandi.
Є різні дари, але той самий Дух,
5 Bisalu bidi bi phila mu phila vayi Pfumu yidi yimosi kuandi.
і служіння є різні, але той самий Господь,
6 Mavanga madi ma phila mu phila vayi Nzambi yidi kuandi yimosi; yimvanganga mamoso mu baboso.
є також різні дії, але той самий Бог, Який творить усе й в усіх.
7 Vayi kadika mutu wutambula makaba ma Pheve Yinlongo mu diambu di mfunu wu batu boso.
Кожному дається прояв Духа для спільної користі.
8 Kuidi wunkaka, Pheve yivana dikaba di tuba mambu manduenga; kuidi wunkaka, Pheve yivana mambu ma diela.
Одному через Духа дається слово мудрості, іншому – слово пізнання за тим самим Духом,
9 Yo yawu Pheve yivana kuidi wunkaka minu ayi kuidi wunkaka dikaba di belusila bimbevo.
іншому – віра тим самим Духом, іншому – дари зцілення тим самим Духом,
10 Wunkaka wutambula dikaba di vangilanga bikumu; wunkaka dikaba di bikudila; wunkaka dikaba di suasisila ziphevi; wunkaka dikaba di tubila zimbembo ziphila mu phila ayi wunkaka dikaba di sudikisila zimbembo beni.
іншому – сили [робити] чудеса, іншому – пророцтво, іншому – розрізнення духів, іншому – різні мови, а ще іншому – тлумачення мов.
11 Vayi Pheve yimosi ayi yawu kaka yimvanganga mambu moso mama; yimvananga kuidi kadika mutu dikaba diviakana ayi boso bu yizodidi.
Усе це робить один і той самий Дух, даючи кожному окремо, як Він хоче.
12 Nitu yidi yimosi vayi yidi ayi binama biwombo. Binama bioso bi nitu, ka diambu ko bidi biwombo, bidi nitu yimosi kaka. Bobo buididi Klisto.
Бо як тіло одне і має багато частин, а всі частини тіла, хоч їх і багато, є одним тілом, так само і з Христом.
13 Bila beto boso mu Pheve yimosi tubotimina mu diambu tuba nitu yimosi. Tuba Bayuda voti basi Ngelese, bavika voti batu badi mu kiphuanza, mu Pheve yimosi kaka tunuina.
Адже всі ми хрещені в одному Дусі, щоби бути одним тілом: чи юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні – усі ми напоєні одним Духом.
14 Nitu yisi nama kimosi kaka ko vayi yibeki binama biwombo.
Бо тіло складається не з однієї частини, а з багатьох.
15 Enati kulu kutubidi: “Sumbu ndisi koko ko, diawu ndisi mu nituko.” Buna diawu diodi kasi mu nitu ko e?
Якби нога сказала: «Оскільки я не рука, то не належу тілу», хіба через це не належала б до тіла?
16 Enati dikutu ditubidi: “sumbu ndisi dieso ko diawu ndisi mu nitu ko.” Buna diawu diodi kasi ko mu nitu e?
І якби вухо сказало: «Оскільки я не око, то не належу тілу», хіба через це не належало б до тіла?
17 Enati dieso diawu nitu yimvimba, buna buevi nitu yilenda wila e? Enati dikutu diawu nitu yimvimba, buna buevi nitu yilenda wila tsudi?
Якби все тіло було оком, то де був би слух? Якби все тіло було слухом, то де був би нюх?
18 Vayi Nzambi wutula kadika nama mu nitu yi mutu boso bu katila niandi veka.
Правда в тому, що Бог розмістив частини, кожну з них, у тіло так, як Він того захотів.
19 Enati binama bioso bidi kaka nama kimosi nganu buevi bulenda bela nitu e?
Та якби всі були одною частиною, то де було б тіло?
20 Vayi binama bidi biwombo ayi nitu yidi yimosi kaka.
А так тіло одне, проте частин багато.
21 Diawu dieso dilendi ko kamba koko ti: “Ndisi kuvua mfunu ko.” Ntu mamvandi kalendi kamba malu ko ti: “Ndisi kuluvua mfunu ko”.
Не може око сказати руці: «Ти мені не потрібна», і тим більше голова своїм ногам: «Ви мені не потрібні».
22 Binama biobi bieti monikanga ti bidi bilebakana biawu mamvawu mfunu bidi.
Навпаки, ті частини тіла, які здаються слабшими, насправді значно потрібніші,
23 Binama biobi bitumbanzilanga ti bikinzukungu buwombo ko. Biawu tueti luta kinzika. Binama biobi bimmonikanga bi tsoni, biawu tueti luta vuika
і ті, що, на нашу думку, не такі почесні, ми цінуємо більше. Тож наші непристойні [частини тіла] одержують більше уваги,
24 Binama biobi bikambu monikanga bi tsoni bisi ko mfunu mu vuiku. Nzambi wukubika binama ayi wuvana nzitusu wuwombo kuidi binama biobi bikambulu nzitusu
а пристойні [цього] не потребують. Але Бог склав тіло так, що дав більше пошани тим, кому [її] бракує,
25 muingi nitu yibika vasuka ayi mu diambu di kadika nama kabelanga ndiandi nama mayindu mamboti.
щоб у тілі не було розділення, але щоб [усі] частини однаково піклувалися одна про одну.
26 Enati nama kimosi kilembo moni phasi, buna binama bioso bilembo moni phasi va kimosi; ayi enati nama kimosi kitambudi nzitusu buna binama bioso bilembo moni khini va kimosi.
Якщо одна з частин страждає, то всі частини страждають разом [із нею]; якщо одна з частин у пошані, то всі частини радіють разом [із нею].
27 Beno boso luidi nitu yi Klisto ayi kadika mutu mu beno widi nama mu nitu beni.
Ви – Христове тіло, і кожен окремо є [Його] частиною.
28 Diawu Nzambi katudila mu Dibundu: va theti bamvuala; va muadi mimbikudi; va ntatu minlongi mi mina. Bosi batu bobo badi dikaba di vanganga bikumu, bobo badi dikaba di belusanga bambevo, bobo bansadisanga badiawu, bobo badi dikaba di tuadisanga badiawu mu dibundu ayi bobo badi dikaba di yolukanga zimbembo zi phila mu phila.
Бог призначив у церкві першими апостолів, другими пророків, третіми вчителів, потім дива, потім дари зцілення, допомоги, управління, різні мови.
29 Buna batu boso badi bamvuala e? Batu boso badi mimbikudie e? Batu boso badi minlongi e? Baboso babeki dikaba di vangilanga bikumu e?
Хіба всі є апостолами? Хіба всі є пророками? Хіба всі є вчителями? Хіба всі є чудотворцями?
30 Batu boso babeki dikaba di belusila bambevo e? Baboso babeki dikaba di yolukila zimbembo zi phila mu phila e? Batu boso babeki dikaba di sudikisila zimbembo zi phila mu phila e?
Хіба всі мають дари зцілення? Хіба всі розмовляють мовами? Хіба всі перекладають?
31 Lutomba makaba malutidi mfunu. Vayi thidi kulumonisa nzila yilutidi mu mboti.
Прагніть же більших дарів. І я покажу вам неперевершений шлях.

< 1 Corinthians 12 >