< varumi 3 >

1 kange vwe vufumbue vuliku vuno alinavwo umuyahudi? vwe vufumbe vwa kukekua?
What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?
2 lwe lunono kyongo ku sila sooni. muvutengulilo vwa ghoni avayahudi vkapelilue ulusyetulilo kuhuma kwa Nguluve.
Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.
3 neke pe luliva ndani nave avayahudi vamonga navalyale nu lwitiko? pe kuleka kuva vagholofu, kulivomba uvugholofu vwa Nguluve kuva vwa vudesi?
For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?
4 Ndali! pe pano leka uNguluve avoneke kuva lweli, nambe kuuti umuunhu ghweni n'desi. ndavule vule jikalembilue kuuti, “ingufu kuvoneka kuuva nya kyang'ani ku masio ghako, ni ngufu kusinda pano ghukwingila ku vuhighi”
God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.
5 neke nave uvuhosi vwitu vusoona ikyang'ani ja Nguluve, tuti ndaani? uNguluve na muhosi nambe pano ihumia ing'alasi jake, pe ali ndikio? nijova kuling'haana nu vufumbue vwa kimuunhu.
But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)
6 Ndali! pe ndani uNguluve ikujighigha iisi?
God forbid: for then how shall God judge the world?
7 neke nave je lweli ja Nguluve kukilila uvudesi vwango kuhumia ulufunyo lwinga vwimila umwene, pe kiki pe nijighe nihighua ndavule unya vuhosi?
But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
8 kiki tujove ndavule fino valyatudesile kange ndavule avange fino vijova kuuti tujova, “tuvombe uvuhosi, neke amanono ghise?” uvuhighi vwave vwe va kyang'ani.
and why not (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
9 kye kinu kiki himbe? tukujivavila jusue? Ndali kyongo. ulwakuva usue tayale tuvahighile avayahudi na vayunani vooni palikimo, kuuti vali paasi pa sambi.
What then? are we in worse case than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
10 iji jili ndavule jilembilue: “nakwale unyakyang'haani nambe jumo.
as it is written, There is none righteous, no, not one;
11 nakwale umuunhu juno ikwelevua nakwale juno ikumulonda uNguluve.
There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;
12 vooni vasyetung'iine, vooni palikimo vasila vufumbue, nakwale juno ivomba inono nambe jumo.
They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not so much as one:
13 amakalo ghavo je mbiipa jino ndindule imili savo sidesa, isumu ja njoka jili mumalomo ghave.
Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
14 amalomo ghave ghamemile ulughuno nu vuvafi.
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 amaghulu ghave ghali luvilo kukung'a idanda,
Their feet are swift to shed blood;
16 uvunangifu nu lupumuko fili mu sila saave.
Destruction and misery are in their ways;
17 avaanhu ava navakagwile isila ja lwitiko.
And the way of peace have they not known:
18 kusila vwoghofi vwa Nguluve pa maaso ghave.
There is no fear of God before their eyes.
19 lino tukagula kyokyoni kino indaghilo jijova, jijova na vala vano mu ndaghilo. kwe kuuti kudinda amalomo ghooni, ni iisi jooni jive nu vutavike kwa Nguluve,
Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
20 nu lu lwe lwakuva kusila m'bili ghuno ghuvalilua ikyang'haani ku maghendele gha ndaghilo pa maaso ghake. ulwakuva kukilila indaghilo vukwisa uvukagusi vwa sambi.
because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight: for through the law [cometh] the knowledge of sin.
21 neke lino kisila ndaghilo ikyang'haani ja Nguluve jino jikagulike. jilyajovilue ku ndaghilo na vavili,
But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
22 ijio je kyang'haani ja Nguluve kukilila ulwitiko mwa Kilisite Yesu ku vitiiki vooni, lwakuva kusila tofauti.
even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
23 ulwakuva vooni vavombile uvuhosi, na kupelelela vwimike vwa Nguluve,
for all have sinned, and fall short of the glory of God;
24 vavalilue ikyang'ahhani ja vuvule ku vumosi vwake ku sila ja vupoki vuno vuli mwa Kilisite Yesu.
being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
25 ulwakuva uNguluve alyamwumisie uKilisite Yesu ava lusambanio ku sila ja lwitiko ku danda jake. alyamwumisie uKilisite hwene mulolelesi ghwa kyang'haani jake, ulwaluva kukuvulekesia uvuhosi vuno vwa kilile
whom God set forth [to be] a propitiation, through faith, by his blood, to shew his righteousness, because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;
26 ku lugudo lwake. aghu ghoni ghalyahumile neke kuvonesia ikyang'ani jake unsiki ughu ghwa lino. neke lulyale kuuti awesie kujivonesia jujuo kuva nyakyang'haani, na kuvonesia kuuva kumuvavalila umuunhu ghweni ku lwitiko mwa Kilisite Yesu.
for the shewing, [I say], of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.
27 kulikughi kukughinia? kuvikilue lubale. ku vwalo vuliku? uvwalo vwa maghendele? Ndali! neke ku vwalo vwa lwitiko.
Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
28 lino tumalikisia kuuti umuunhu ivalilua ikyang'ani ku lwitiko kisila maghendele gha ndaghilo.
We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
29 neke uNguluve ghwe Nguluve ghwa vayahudi veene? pe umwene naghwe Nguluve ghwa vaanhu vooni? Ena!, na vange vope.
Or is God [the God] of Jews only? is he not [the God] of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:
30 nave je lweli Nguluve ghwe jumo, ikuvavalila ikyang'ani vano vadumulua ku lwitiko, na vano navadumulivue ku sila ja lwitiko.
if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
31 pe usue tukujikana indaghilo ja lwitiko? Ndali! ku nsana ku aghuo usue tukujitika indaghilo
Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.

< varumi 3 >