< varumi 14 >
1 mumwupilaghe ghweni juno m'bote vote mu lwitiko, kisila kuhumia uvuhighi mu masaghe ghake.
Him that is weak in the faith receive all of you, but not to doubtful disputations.
2 umuunhu jumonga ali nu lwitiko lwa kulia kyokyoni, nu junge juno mb'otevote ilila ji nyafu jeene.
For one believes that he may eat all things: another, who is weak, eats herbs.
3 umuunhu ghweni juno ilia kila kinu nangam'benapulaghe umwene juno nailia ila kinu. nu mwene juno nailila kila kinu nangumuhighaghe ujunge juno ilia kila kinu. ulwakuva uNguluve amwupile.
Let not him that eats despise him that eats not; and let not him which eats not judge him that eats: for God has received him.
4 uve ghweve veeni, uve ghejuno ghukumuhigha um'bombi juno ghwe kyuma kya junge? pe pavulongolo pa Ntwa ghwake kuuti ikwima nambe kughua. neke itosesivua lwakuva uMutwa ndeponu ikumwimia.
Who are you that judge another man's servant? to his own master he stands or falls. Yea, he shall be held up: for God is able to make him stand.
5 umuunhu jumonga ikukinoghua ikighono kimo kukila ifinge, nujunga ikufinoghua ifighono fyoni. lino umuunhu asaghe mu luhala lwake jujuo.
One man esteems one day above another: another esteems every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
6 umwene juno inoghua ikighono, inoghua ikighono vwimila Mutwa. ghwope juno ilia, ilia vwimila Mutwa. ulwakuva ikumuhongesia unguluve. umwene juno nailia ikujisigha kulia vwimila Mutwa. umwene kange ihumia uluhongesio kwa Nguluve.
He that regards the day, regards it unto the Lord; and he that regards not the day, to the Lord he does not regard it. He that eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he that eats not, to the Lord he eats not, and gives God thanks.
7 ulwakuva nakwale juno ikukala mu nafasi jake, kange nakwale juno ifua vwimila jake jujuo.
For none of us lives to himself, and no man dies to himself.
8 ulwakuva nave tukukala, tukukala vwimila Mutwa. kange nave tufua, tufua vwimila Mutwa. pe nave tukukala nambe tufua tuli kyuma kya Mutwa.
For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
9 ulwakuva je gila uKilisite alyafwile na kukukala kange, kuuti neponu ave Mutwa ghwa vooni avafue ana vwumi.
In order to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
10 neke uve, kiki ghuhigha unalukolo ghwako? n juve, kiki ghukum'benapula un'jako? ulwakuva twevoni tulikwima pavulongolo pa kitengo kya vuhighi kya Nguluve.
But why do you judge your brother? or why do you set at nothing your brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
11 ulwakuva jilembilue, “ndavule vule nikukala” kulyune amafundo ghoni ghilifughama, na lulumili lulihumia ulughinio kwa Nguluve.
For it is written, As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
12 pe lino, umuunhu ghweni munlyusue ilihumia ikivalilo kyake jujuo kwa nguluve.
So then every one of us shall give account (logos) of himself to God.
13 pe lino natungaghendelelaghe kuhighana, neke pepano twamule ndiki, nakwale juno kyale ivika ikikuvasio nambe ulutegho kwa nyalukolo ghwake.
Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumbling block or an occasion to fall in his brother's way.
14 nikagwile na kupulika ma Mutwa Yesu, kuuti kusila kinu kino kilamafu kikio kwe kwajula mwene juno isagha kuva kyokyoni kilamafu. ulwakuva kwamwene kilamafu
I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteems any thing to be unclean, to him it is unclean.
15 nave vwimila kyakulia unyalukolo ghwako isukunala, naghughenda kange mulughano. nungamunanganiaghe mu kyakulia kyako umuunhu juno vwimila jake uKilisite alyafwile.
But if your brother be grieved with your food, now walk you not charitably. (agape) Destroy not him with your food, for whom Christ died.
16 pe nanilamula amaghendele ghinu amanono ghalambusia avaanhu kuhighua.
Let not then your good be evil spoken of:
17 ulwakuva uvutwa vwa Nguluve na vwimila vwa kyakulia na kunyua, looli uvwimila vwa kyang'haani, ulutengano, nu lu keelo mwa Mhepo Umwimike.
For the kingdom of God is not food and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit. (pneuma)
18 ulwakuva umwene juno ikum'bimbela uKilisite ku ulu itikilue kw Nguluve na kuvaanhu.
For he that in these things serves Christ is acceptable to God, and approved of men.
19 pe lino, tuvingilile imbombo sa lutengano na sino sikunkangasia umuunhu ujunge.
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
20 nungananganiaghe imbombo ja Nguluve kwa kulonda ikyakulia. ifinu fyoni kyang'haani finono kyongo, neke kivivi kwa muunhu jula juno ilia na kusababisia umwene kukuvala.
For food destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eats with offence.
21 ke kanono kuvuhila kulia ikidimua nambe kunyua uluhuje nambe kyokyoni kino ku ikio kikunkalasia unyalukolo ghwako.
It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby your brother stumbles, or is offended, or is made weak.
22 ulwitiko ulu luno ulinalwo uvikaghe nkate jako juve nu Nguluve. afunyilue umuunhu jula juno naikujighigha jujuo ku kila kino ikukyitika.
Have you faith? have it to yourself before God. Happy is he that condemns not himself in that thing which he allows.
23 juno ali nu vwoghofi ahighilue nave ilia, ulwakuva najihumilanila nu lwitiko. na kyokyoni kino nakihumilanila nu lwitiko je sambi.
And he that doubts is damned if he eat, because he eats not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.