< Vagalatia 5 >
1 ulwakuva uKilisite alyatupelile uvwelu neke tuuve nu vwelu. lini mwime mu lukangafu kange namungakolwaghe kuva vavombi.
Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 lola une ne Paulo, nikuvavula kuuti ndeve mulikekua, uKilisite nailikuvwagha uvufumbue ku sila jojoni.
Behold, I Paul say to you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 kange, nikumwagha umughosi ghweni juno akekilue kuuti anoghiile kuvomba ku ndaghilo joni.
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 vala vooni vano vivalilua ikyang'haani mu ndaghilo, muvikilue kutali nu Kilisite, mughwile kutali nu vumosi.
Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; you are fallen from grace.
5 lwakuva ku sila ja Mhepo ku lwitiko tughula ulukangasio lwa kyang'haani.
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 kwa Kilisite Yesu kukekua nambe kisila kukekua kusila luvumbulilo lwolwoni lwe lwitiko lwene luno luvomba imbombo kukilila ulughano luno luleta uluvumbulilo.
For in Jesus Christ neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision; but faith which works by love.
7 mukale mukimbila vunono, veeni juno akavasighile kuleka kukujitikila ilweli?
You did run well; who did hinder you that you should not obey the truth?
8 uvusyangi vya kuvomba ndikio navuhuma kwa mwene juno alyavakemhelile umue.
This persuasion comes not of him that calls you.
9 ikilule kidebe kinangania i nonge jooni.
A little leaven leavens the whole lump.
10 nili nu luhuvilo numue mwa Mutwa kuuti namusagha ku sila ijinge jojoni, nu mwene juno ikuvasyanga ilihighua mwene.
I have confidence in you through the Lord, that you will be none otherwise minded: but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he be.
11 vanyalukolo ndeve nighendelea kupulisia itohala, kiki nifipumhuka? mu ulio kila kino kye kisighi kya kikovekano kilinangisivua.
And I, brothers, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offense of the cross ceased.
12 lwe lunoghelua lwango kuuva vala vano vikuvalongosia fivi fikujisyanga vavuo.
I would they were even cut off which trouble you.
13 uNguluve avakemhelile umue vanyalukolo ku vwelu. neke namungatumilaghe uvweru vwinu hwene kyuma kya m'bili. pe pano ku lughano mutanganaghe jumue kwa jumue.
For, brothers, you have been called to liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 ulwakuva indaghilo joni jikamilike ku ndaghilo jimo; jope je “unoghile kukumughana juno ulipipi naghwo ndavule juve.
For all the law is fulfilled in one word, even in this; You shall love your neighbor as yourself.
15 neke ndeve mubudala na kulisana, mujilolelelaghe kuuti namungajinanganiaghe jumue kwa jumue.
But if you bite and devour one another, take heed that you be not consumed one of another.
16 niti, mughendaghe mwa Mhepo, namulivomba isa mubili.
This I say then, Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
17 ulwakuva um'bili ghuli ni noghelua ing'ome kukila inumbula, ni numbula jili ni noghelua in'gome kukila um'bili. isi ssoni sipingana, amahumile ghake kwe kuuti namuvomba ifinu fino munoghelua kuvomba.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that you cannot do the things that you would.
18 neke ndeve uMhepo ikuvalongosia umue, namuli mundaghilo.
But if you be led of the Spirit, you are not under the law.
19 lino amaghendee gha mbili ghivoneka. ghope uvuvwafu, uvulamafu,
Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 ulufunyo lwa kihwanikisio, uvuhavi, uvulugu, ilibaatu, ni mbedo, kuva ni lyojo, kusindana, ing'aning'ano,
Idolatry, witchcraft, hatred, variance, jealousies, wrath, strife, seditions, heresies,
21 kiltule, vuhasi, vulia kyongo, ni singi sino sihwanine nisio. nikuvavunga umue ndavele nilyavavungule mu vutengulilo, kuuti voni vanovivomba isio navilikuvwagha uvutwa vwa Nguluve.
Contentions, murders, drunkenness, revelings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 neke ulughano lwa Mhepo lwe lughano. kuhovoka, ulutengano ulugudo,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith,
23 uvukoola uvumuunu uvunofu, ulwitiko, uvukoola, nu vudebe, kusila ndaghilo mu ndavule isio.
Meekness, temperance: against such there is no law.
24 vala vano va Kilisite Yesu vaghupumwisie um'bili palikimo ni noghelua saae imbivi.
And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 ndeve tukukala kwa Mhepo, kange tughendaghe kwa Mhepo.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 natungavisaghe na kukughinia, natungahovesanaghe nambe kuvonelanila kitule.
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.